ويكيبيديا

    "فقدان الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la perte de personnel
        
    • départs de personnels
        
    • départs de travailleurs
        
    • départ de fonctionnaires
        
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Les donateurs devraient hiérarchiser les mesures de renforcement et de maintien des capacités nationales, aidant ainsi les pays à augmenter les salaires afin de prévenir les départs de personnels essentiels et à élargir, à tous les niveaux, le rôle des personnels de santé, des ménages, des soignants de niveau intermédiaire, des travailleurs sociaux et des personnes vivant avec le VIH. UN وينبغي للمانحين إعطاء الأولوية لتدابير بناء وموالاة القدرات الوطنية، ومساعدة البلدان على رفع مستوى جداول الأجور لمنع فقدان الموظفين الأساسيين، ومساعدة البلدان على توسيع أدوار جميع مستويات العاملين في المجال الصحي وأفراد الأسر المعيشية ومقدمي الخدمات من المستوى المتوسط والأخصائيين المجتمعيين، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    De plus, compte tenu des départs de travailleurs qualifiés à l'étranger, où ils peuvent trouver des emplois mieux rémunérés, plusieurs secteurs sont obligés de recruter du personnel sur le plan international. UN إضافة إلى ذلك، فإن فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجرا في الخارج يجعل من الضروري استجلاب طائفة من الموظفين المعينين دوليا في عدد من القطاعات.
    Le départ de fonctionnaires expérimentés du Tribunal a considérablement ralenti les procédures et a imposé une lourde charge de travail aux fonctionnaires restants, ce qui, à long terme, constituera un fardeau financier bien plus lourd pour la communauté internationale. UN وقد أثّر فقدان الموظفين ذوي الخبرة سلبا بشكل كبير على إجراءات المحكمة ووضع على كاهل من تبقى من الموظفين عبئا ثقيلا، كما أنه سيضع عبئا ماليا أثقل على كاهل المجتمع الدولي على المدى البعيد.
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد من جديد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et affirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الإبقاء على الموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    La qualité des soins dispensés en Afrique souffrira en outre gravement de la perte de personnel qualifié et d’autres dispensateurs de soins. UN كما أن فقدان الموظفين المدربين وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية سيضعف بصورة خطيرة مستوى ونوعية الرعاية الصحية في أفريقيا.
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et affirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et affirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté, et affirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et réaffirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يعيد تأكيد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal au sujet de la perte de personnel expérimenté et affirmant que la rétention du personnel est essentielle pour que le Tribunal achève ses travaux dans les délais, UN وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن فقدان الموظفين ذوي الخبرة، وإذ يؤكد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
    L'UNICEF a indiqué que le Gouvernement fournissait des soins de santé, gratuitement ou pour un coût minime, mais que la qualité des services sanitaires dans les régions rurales s'était détériorée en raison de la perte de personnel médical due à l'émigration. UN وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن الحكومة تقدم الخدمات الصحية إما مجاناً وإما بتكلفة زهيدة لكن نوعية الخدمات الصحية في الريف قد تدهورت بسبب فقدان الموظفين الطبيين الذي يُعزى إلى الهجرة(108).
    En augmentant les ressources, les donateurs devraient hiérarchiser les mesures touchant au renforcement et au maintien des capacités nationales, aidant ainsi les pays à augmenter les salaires pour prévenir les départs de personnels essentiels à tous les niveaux et à élargir le rôle des personnels de la santé, des ménages, des soignants de niveau intermédiaire, des travailleurs sociaux et des personnes vivant avec le VIH. UN ولدي النهوض بدعم مكافحة الفيروس ينبغي للمانحين إعطاء الأولوية لتدابير بناء وإدامة القدرات الوطنية، ومساعدة البلدان على زيادة جداول المرتبات للحيلولة دون فقدان الموظفين الأساسيين ومساعدة البلدان على توسيع نطاق أدوار جميع مستويات الأخصائيين الصحيين وأعضاء الأسر المعيشية ومقدمي الخدمات من المستوى المتوسط والأخصائيين المجتمعيين والأشخاص المصابين بالفيروس.
    De plus, les départs de travailleurs qualifiés à l'étranger, où ils peuvent trouver des emplois mieux rémunérés, obligent plusieurs secteurs à recruter du personnel étranger. UN كما أنّ فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجراً في الخارج يجعل من الضروري جلب طائفة من الموظفين المعينين دولياً في عدد من القطاعات.
    Le départ de fonctionnaires expérimentés et la difficulté de recruter ont une incidence directe sur le déroulement des affaires et compliquent la tâche du Tribunal pour ce qui est du respect des délais fixés pour l'achèvement des procès en première instance et en appel. UN ويؤثر فقدان الموظفين ذوي الخبرة والصعوبات في الاستقدام مباشرة على التقدم المحرز في إنجاز القضايا التي لم يبت فيها بعد ويعقّد الجهود التي تبذلها المحكمة للتقيد بتواريخها المحددة لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد