ويكيبيديا

    "فقط عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • uniquement de
        
    • seulement de
        
    • que de
        
    • juste de
        
    • uniquement des
        
    • juste sur
        
    • seulement sur
        
    • seulement d'
        
    • seulement à propos de
        
    • que du
        
    • que des
        
    • juste à
        
    • juste en
        
    • juste des
        
    • 'il n'a fait que
        
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Il ne s'agit pas seulement de veiller à ce que la diplomatie reste en contact avec la réalité. UN ولسنا بصدد الحديث فقط عن ضرورة بقاء الدبلوماسية لصيقة بالواقع.
    Je ne parle que de choses que je peux appréhender. Open Subtitles أريد أن أتحدّث فقط عن الأشياء التي أفهمها
    On ne parlait de rien de spécifique avant, juste de la probabilité que quelque chose puisse arriver. Open Subtitles أعنى أننا لم نتحدث من قبل شئ محدد من قبل فقط عن احتمالية حدوث شيئاً
    Au Kirghizistan, la doctrine selon laquelle l'État répond uniquement des actes de ses agents mais non des actes des particuliers s'affaiblit progressivement. UN وقد أخذ يتلاشى في قيرغيزستان مبدأ أن الدولة مسؤولة فقط عن نشاط السلطات العامة ولكنها غير مسؤولة عن أعمال الأفراد.
    Tu pourrais faire ta thèse d'histoire juste sur ce lieu, Soph. Open Subtitles يمكنكي أن تكتبي بحث الماجستير فقط عن هذا المكان يا صوف.
    Certains instituts de recherche nouveaux ou réorganisés ont effectué des recherches non seulement sur les questions intéressant les femmes, mais aussi sur les questions de genre. UN وقامت بعض المعاهد التي أنشئت مجددا، أو أعيد تنظيمها، بدراسة ليس فقط عن الأمور المتعلقة بالمرأة بل عن قضايا الجنسين أيضا.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Ne le sont pas non plus les peines résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. UN وبالمثل، المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً.
    Ne sont pas considérées comme un acte de torture les peines ou souffrances résultant uniquement de sanctions légales ou inhérentes à ces sanctions. UN ولا يعتبر تعذيباً الانزعاج أو المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها.
    Le CID devrait être chargé non seulement de la collecte et de l'échange des données, mais également du traitement efficace de ces données. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Ceci dit, il importe au plus haut point, pour le Comité, d'être informé non seulement de la législation et de la réglementation en vigueur dans l'Etat partie, mais aussi de la façon dont celles—ci sont appliquées concrètement. UN أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع.
    Cette protection ne résulte pas seulement de la production économique qui découle de l'utilisation des biens, mais aussi des occasions de diversification des sources de revenus que ces biens permettent. UN وهذه الحماية لا تنجم فقط عن الإنتاج الاقتصادي الذي يتأتى من استخدام هذه الممتلكات، وإنما أيضاً من فرص تنويع مصادر الدخل التي يتيحها استعمال هذه الممتلكات.
    En réalité, les difficultés liées à la tentative de faire une telle distinction ont été éludées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui ne parlent que de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN وفي الواقع، أن صعوبات محاولة تحديد مثل هذا التمييز قد تلافتها على وجه التحديد القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، والتي تتكلم فقط عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Si c'est vrai, on ne parle pas juste de quelqu'un avec des remords. Open Subtitles حسنا، إذا كان ذلك صحيحا، أذن نحن لا نتحدث فقط عن شخص ما مع تأنيب الضمير نحن نتحدث عن شخص
    Cette formule résulte uniquement des efforts de falsification déployés par la propagande azérie. UN وهذا ناتج فقط عن الجهود التزويرية للدعاية اﻷذربيجانية.
    Non, pas sur les bêtes, juste sur ma partie, que j'ai été témoin, c'était de l'autodéfense. Open Subtitles لا,ليس بموضوع الوحوش, فقط عن دوري, والذي هو شاهدة وكان الأمر دفاع عن النفس.
    C'est pourquoi il est indispensable, pour le Comité, de disposer d'informations non seulement sur la législation nationale mais aussi sur la pratique. UN ولذلك، من الضروري أن توفر للجنة معلومات ليس فقط عن التشريع الوطني، وإنما أيضاً عن الممارسات المتبعة.
    Les défis écologiques doivent être relevés au moyen d'efforts internationaux concertés, et pas seulement d'efforts nationaux. UN لذا يجب التصدي للتحديات الإيكولوجية عن طريق الجهود الدولية المتضافرة وليس فقط عن طريق الجهود الوطنية.
    Conrad a toujours voulu que je vive comme une Grayson, et pas seulement à propos de l'argent. Open Subtitles كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال
    Sinon, nous allons parler que du garage. Open Subtitles وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب
    Il est notoire que les obligations en la matière ne découlent que des instruments internationaux pertinents. UN فمن المعلوم جيداً أن التزامات التسليم تنشأ فقط عن صكوك قانونية ذات صلة.
    La chanson n'est pas juste à propos d'un coup de foudre. Open Subtitles الأغنية ليست فقط عن الحب من النظرة الأولى
    Imagine combien de gens tu pourrais toucher, juste en le bloggant. Open Subtitles تخيلي كم من الناس يمكنها أن تصل اليه على الفور، فقط عن طريق المدونات تلك
    Pour me faire l'avocat du diable, il parlait juste des personnages de son roman. Open Subtitles لأنتحل دور المدافع عن الشيطان لقد كان يتحدث فقط عن شخصيته في الرواية
    5.1 L'auteur affirme n'être resté à Moscou que le temps des formalités nécessaires pour se rendre en Suède et qu'il n'a fait que passer par l'Allemagne. UN 5-1 يقول صاحب الشكوى إنه مكث في موسكو فقط إلى حين إتمام ترتيباته للتوجه إلى السويد وأنه عبر فقط عن طريق ألمانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد