On a recensé 87 langues et dialectes mais seuls 20 d'entre eux sont parlés par plus de 1 000 personnes. | UN | وبوجه عام، رُصدت 87 لغة ولهجة، إلا أن 20 منها فقط هي التي يستخدمها أكثر من ألف شخص. |
seuls 32 pays ont investi dans la rénovation d'infrastructures publiques essentielles telles que les écoles et les hôpitaux. | UN | وكانت 32 بلدا فقط هي التي استثمرت في تحسينات الهياكل الأساسية العامة الحاسمة الأهمية، المدارس والمستشفيات. |
seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Une protéine spécialisée relie afin de s'assurer que seules les bonnes lettres ont été acceptées et que l'ADN a été correctement copié. | Open Subtitles | يراجع بروتين متخصص للتأكد من أن الحروف الصحيحة فقط هي التي تُقبل و لهذا يُنسخ الحمض النووي بدقة. |
Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier, mais seule celle de l'Égypte est pleinement opérationnelle et fait partie du Groupe Egmont. | UN | وأنشأت دول المنطقة وحدات استخبارات مالية، ولكن مصر فقط هي التي لديها وحدة تعمل بكامل طاقتها وهي عضو في مجموعة إغموند. |
Le montant de l'aide à apporter aux représentants des États en développement est estimé à lui seul à 117 900 dollars. | UN | والتكلفة التقديرية لدعم مشاركة الأعضاء الآتين من الدول النامية فقط هي 900 117 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. | UN | ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة. |
En outre, seuls les avantages matériels sont couverts. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ المنافع المادية فقط هي المشمولة. |
Considérant que seuls quelques pays sont en mesure d'offrir un enseignement spécialisé en toponymie, | UN | وإذ يقر أيضا بأن بضعة بلدان فقط هي القادرة على توفير التعليم المتخصص في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية، |
Cependant, seuls 20 d'entre eux ont adopté des mesures concrètes et une stratégie nationale visant à réprimer le recrutement par les groupes terroristes. | UN | غير أن 20 دولة منها فقط هي التي اعتمدت تدابير عملية واستراتيجية وطنية لمنع التجنيد في صفوف الجماعات الإرهابية. |
seuls quelques-uns d'entre eux ont procédé à des évaluations des risques auxquels sont exposés les écoles et les centres de soins de santé. | UN | وكانت بضع بلدان فقط هي التي أجرت تقييمات المخاطر للمدارس والمرافق الصحية. |
Bien que des efforts aient été faits pour améliorer leur visibilité, seuls cinq centres possèdent un site Web. | UN | وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت. |
seuls trois d'entre eux étaient des pays africains. | UN | وكانت ثلاث دول منها فقط هي التي تمثل البلدان الأفريقية. |
Option 8 : Unités excédentaires : seules les réductions excédentaires peuvent être cédées et acquises au titre de l'article 17. | UN | الخيار 8: الوحدات الزائدة: التخفيضات الزائدة فقط هي التي يجوز تحويلها أو احتيازها بموجب المادة 17. |
Mais le Gouvernement a proposé une modification de la loi dans ce domaine, afin d'étendre ce droit aux pères et d'atténuer le point de vue dominant - selon lequel seules les femmes exercent ce droit. | UN | وأضافت أن نهج الحكومة تمثل في اقتراح تغيير القانون كي تمتد الأحقية لتشمل إجازة الأبوة التي تمنح للرجل، وبذلك يقل الإحساس بأن المرأة فقط هي التي تحصل على مثل هذه الإجازات. |
Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار. |
Muré dans un donjon, avec tes cris pour seule compagnie. | Open Subtitles | قبر فى الحائط صراخاتك فقط هي التي سترافقك |
Il en reste, mais seule la première part est offerte. | Open Subtitles | هناك المزيد لكن المرة الأولى فقط هي المجانية |
Tu n'es rien qu'une petite fille effrayée dont le seul vrai talent est la fuite. | Open Subtitles | إنّك لا شيء سوى فتاة جبانة صغيرة التي موهبتها فقط هي الهروب. |
Sur les trois mécanismes existants, seul celui de Rio de Janeiro fonctionnait déjà. | UN | ومن بين هذه الولايات الثلاث، كانت الأخيرة فقط هي التي شرعت آليتها في العمل. |
Trois pays seulement ont réussi à la fois à réduire leur taux d'inflation et à accroître leur taux de croissance. | UN | وبالتالي، فإن ثمة ثلاثة بلدان فقط هي التي تمكنت من القيام، في نفس الوقت، بتخفيض التضخم وزيادة معدلات النمو لديها. |
Le Ministère des finances indique que seules huit sociétés ont payé plus de 5 000 dollars d'impôts entre mars 2004 et février 2005, et que quatre seulement étaient à jour. | UN | 168 - تورد وزارة المالية أن 8 شركات فقط من الشركات/المؤسسات دفعت أكثر من 000 5 دولار من الضرائب ما بيـن آذار/مارس 2004 وشباط/فبراير 2005، وأن 4 مؤسسات فقط هي التي دفعت الضرائب المستحقة حاليا. |
S'il ne vient pas ici, ces chatons se sentiront abandonnés, et c'est juste une question de temps avant qu'ils deviennent serveurs ou pire. | Open Subtitles | لو لم يخرج هُنا، هذه القطط ستشعر و كأنها مُهملة، و فقط هي مسألة وقت |
Ce n'est pas Juste elle. | Open Subtitles | أنها ليست فقط هي. |
Pour le Pakistan, seul l'Etat affecté devrait pouvoir engager une action, et uniquement s'il peut prouver qu'il a subi un préjudice. | UN | وهو يرى أن الدولة المتأثرة فقط هي التي يحق لها اتخاذ اﻹجراء إذا أثبتت تضررها من ذلك. |
Il ressortait d'une analyse des plans-cadres actuellement disponibles dans 109 bureaux de pays que 17 pays seulement faisaient référence explicitement à la coopération Sud-Sud dans le document en question. | UN | وأظهر تحليل لأطر المساعدة الإنمائية المتاحة حاليا في 109 مكاتب قطرية أن 17 بلدا فقط هي التي أشارت صراحة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في وثائق الأطر. |
Il n'y a pas que les armées qui comptent. | Open Subtitles | ليس الجيوش فقط هي التي تجلب النصر في الحروب |