S'ils ne cherchent pas la rédemption, rien ne les sauvera des flammes de l'enfer. | Open Subtitles | إذا كانوا لا يسعون للعتق فلا شيء سينقذهم من نار جهنم |
Les auteurs concluent que, la réserve n'étant pas valide, rien ne s'oppose à ce que le Comité examine le grief qu'ils tirent de l'article 26. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أنه ما دام التحفظ غير صحيح، فلا شيء يمنع اللجنة من النظر في بلاغهم بموجب المادة 26. |
rien ne convient plus en ces temps agités que de méditer sur la vie et la mort de Dag Hammarskjöld. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر ملاءمة في هذا الوقت المضطرب من التفكير في حياة داغ همرشولد ووفاته. |
Rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
Rien n'illustre mieux un tel engagement que la disposition à créer un poste budgétaire spécifique. | UN | فلا شيء يظهر الالتزام في أوضح صوره أكثر من الرغبة في إنشاء بند مخصص في الميزانية. |
Il n'y a rien que je puisse faire à propos de celle-ci, mais c'est certain que j'irai jusqu'au bout pour la deuxième. | Open Subtitles | اذا فلا شيء يمكنني فعله بخصوص هذا الشيء و لكني متأكد جدا انها ستلتزم بالشيء الآخر |
Sans toi, je serais devenue folle, c'est pour ça que rien ne pourra nous séparer et je le pense. | Open Subtitles | بدونك سأكون مخدرة و لهذا فلا شيء سيحول بيننا و اعني لا شيء |
Aussi attrayante que puisse leur apparaître cette approche interprétative, elle n'est étayée par aucun élément de la formule de juste proportion ellemême. | UN | ورغم أن هذا النهج التفسيري قد يروق للبعض، فلا شيء في نص صيغة التناسب نفسها يدعم هذا النهج. |
ils n'ont pas de raison d'exiger que la lettre fasse partie d'une correspondance continue. | UN | فلا شيء يستلزم أن تكون الرسالة جزءاً من مراسلة مستمرة. |
Il est donc déplorable de constater que, malgré tant d'obstacles et de défis à la cause du désarmement et de la sécurité internationale, rien ne semble presser. | UN | لذلك، كان من المؤسف أن نلاحظ أنه رغم التحديات والعراقيل العديدة أمام قضية نزع السلاح والأمن الدولي، فلا شيء يبدو ملحا. |
rien ne refroidit davantage l'enthousiasme du public pour le changement qu'une activité fébrile suivie d'une longue période d'incertitude qui finit par des résultats nuls ou insignifiants. | UN | فلا شيء يهدم التحمس الشعبي للتغيير أكثر من فورة عمل تعقبها فترة طويلة من عدم التيقن عديمة النتائج أو ذات نتائج قليلة. |
rien ne justifie la mort de civils innocents qu'ils provoquent. | UN | فلا شيء يبرر الخسائر في الأرواح البريئة التي راحت ضحية هذا الاقتتال. |
ii) Inconvénients. Si les réunions sont convoquées de façon ponctuelle, rien ne garantit qu'elles se tiendront et la continuité sera moins assurée d'une réunion à l'autre. | UN | ' 2` العيوب: إذا دُعي إلى عقد الاجتماعات على أساس مخصص، فلا شيء يضمن أنها ستنعقد، وسيكون هنالك قدر أقل من الاستمرارية من اجتماع إلى آخر. |
Quand elle s'était mis quelque chose en tête, rien ne l'arrêtait. | Open Subtitles | بمجرد أن تضع فكرها في أمر ما فلا شيء سيوقفها |
Si Condé a quelque chose à voir avec ça, rien ne pourra l'épargner. | Open Subtitles | لو لدى كوندي يد في هذا فلا شيء سيبقيه بأمان |
Rien n'est plus facile que de blâmer autrui pour nos problèmes et d'imputer à d'autres la responsabilité de nos choix et de nos actions. | UN | فلا شيء أسهل من إلقاء اللوم على الآخرين وتحميلهم مسؤولية مشاكلنا وتبرئة أنفسنا من المسؤولية عن خياراتنا وأعمالنا. |
Peu importe ce que tu fais. Rien n'est sûr à 100 %. | Open Subtitles | اسمع ، لا يهمّ ما تفعل فلا شيء آمن تماماً |
Mais si j'ai assez de foi, Rien n'est impossible, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكن إن كان لديّ إيمانٌ كبير، فلا شيء مستحيل، صحيح؟ |
Rien n'excite plus une femme que deux Blancs rachitiques se tapant dessus les yeux fermés. | Open Subtitles | فلا شيء يثير المرأة كرجلين نحيلين من أصحاب البشرة البيضاء يوجهان ضرباتٍ لبعضهما البعض وعيناهما مغلقتان |
Quand vous êtes un solitaire, Il n'y a rien de plus satisfaisant que de trouver un autre solitaire pour être seule avec lui. | Open Subtitles | عندما تكونين وحيدة، فلا شيء أفضل من إيجاد وحيد آخر لتكوني وحيدة معه |
- Oui, Il n'y a rien de tel que des yeux un peu écarquillés par une surprise. | Open Subtitles | فلا شيء يشبه الجحوظ البسيط في العنين لشخص تم تجفيله |
C'est ainsi que rien ne permet à ce stade de dire que le Maroc ne pourrait tenter de prétendre a la conscription des Sahraouis dans les rangs de l'armée d'occupation, une situation dont chacun pourrait relever le cachet insensé. | UN | ولذلك فلا شيء يضمن في الوقت الراهن ألا يحاول المغرب السعي إلى تجنيد الصحراويين في صفوف جيش الاحتلال وهو أمر يمكن لأي شخص أن يتبين طابعه اللامنطقي. |
aucun élément du dossier ne donne à penser que les facteurs de risque à prendre en ligne de compte n'ont pas été dûment appréciés par les instances administratives et judiciaires qui ont examiné l'affaire de l'auteur. | UN | فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة. |
ils n'ont pas de raison d'exiger que la lettre fasse partie d'une correspondance continue. | UN | فلا شيء يستلزم أن تكون الرسالة جزءاً من مراسلة مستمرة. |
rien de ce que vous pourrez dire n'affectera ma recommandation. | Open Subtitles | فلا شيء مما ستقولينه سيؤثر في تزكيتي لحضانتكِ لأولادِك. |