Des conflits potentiels sur l'espace et les ressources maritimes ont été évités. | UN | فلقد تم تجنب نشوب صراعات محتملة بسبب المجال البحري والموارد البحرية. |
Les habitants des atolls où des essais d'armes nucléaires ont été conduits entre 1946 et 1958 avaient été évacués avant le début du programme d'essais. | UN | فلقد تم ترحيل سكان الجزر المرجانية التي أُجريت فيها تجارب الأسلحة النووية بين عامي 1946 و 1958 قبل بدء برنامج التجارب. |
Des programmes culturels, éducatifs et sociaux appropriés ont été élaborés pour promouvoir les concepts de paix et de dialogue. | UN | فلقد تم تطوير برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية، للترويج لمفاهيم السلام والحوار. |
Un pont a été jeté entre les anciens rivaux et une menace à l'échelon mondial a été identifiée qui exige les efforts concertés de tous les États et individus. | UN | فلقد تم بناء جسر بين خصوم الماضي، وتحديد خطر عالمي، يدعو إلى بذل جهود منسقة من جميع الدول والأفراد. |
Si cette enquête a été lancée, c'est parce que M. Chee avait violé les règles régissant le < < Speakers'Corner > > et selon lesquelles les discours ne devraient porter sur aucune question: | UN | فلقد تم التحقيق بسبب مخالفة الدكتور شي لقواعد ركن المتحدثين التي تنص على أنه لا يجوز أن يتناول الحديث أي مسألة : |
La vague des réfugiés albanais de 1999 a été renversée très rapidement. | UN | فلقد تم عكس مسار موجة اللاجئين من ألبان كوسوفو بسرعة كبيرة عام 1999. |
Des progrès considérables ont été réalisés pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | فلقد تم إحراز تقدم كبير في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع. |
Des biens et services ont été achetés et payés sans que les procédures d’achat aient été respectées et que des bons de commande aient été émis; | UN | فلقد تم شراء السلع والحصول على الخدمات، وسددت المدفوعات دون اتباع اﻹجراءات المقررة للمشتريات، ودون إصدار أوامر للشراء؛ |
Les conflits armés des 50 dernières années ont été menés essentiellement avec des armes classiques, et leur emploi s'est traduit par un nombre considérable de victimes. | UN | فلقد تم خوض الكثير من الصراعات المسلحة التي نشبت خلال السنوات الخمسين الماضية بأسلحة تقليدية راح ضحيتها عدد هائل من اﻷرواح البشرية. |
Même pour le Someday, tous les affaires de poursuite ont été résolus grâce à la mort de Hwang Jae Gook. | Open Subtitles | حتى بالنسبة ليوم ما , فلقد تم حل جميع الدعاوى القانونية . بفضل وفاة جوانغ جاى جوك |
Neuvièmement, pour ce qui est de la mise en place institutionnelle, le personnel de base du secrétariat a été recruté et les besoins en personnel pour la phase préalable à l'entrée en vigueur de la Convention ont été évalués. | UN | تاسعا، وفيما يتعلق ببناء المؤسسة، فلقد تم توظيف الموظفين الرئيسيين في اﻷمانة، وتم تحديد متطلبات مرحلـــة التعــــزيز التــي تسبق بدء نفاذ الاتفاقية. |
Les armes nucléaires ont été modernisées, les États ont trouvé de nouvelles justifications pour leur emploi et le Traité d'interdiction complète n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Les armes nucléaires ont été modernisées, les États ont trouvé de nouvelles justifications pour leur emploi et le Traité d'interdiction complète n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Environ 121 incidents ont été rapportés à l'Agence en 2004, dont certains concernent des armes consomptibles hautement enrichies d'uranium ou de plutonium, qui entrent en contrebande à travers les frontières nationales. | UN | فلقد تم إبلاغ الوكالة عن حوالى 121 حادثة في عام 2004، وبعضها شمل تهريب اليورانيوم أو البلوتونيوم العالي التخصيب والمخصص لصنع الأسلحة عبر الحدود الوطنية. |
Les formats des séances ont été mieux définis et le nombre de séances publiques a beaucoup augmenté, notamment celui des séances auxquelles participent les pays directement concernés. | UN | فلقد تم توضيح أنماط صيغ الاجتماعات وزاد عدد الاجتماعات المفتوحة بصورة كبيرة، خاصة تلك التي تشارك فيها البلدان المعنية مباشرة. |
L'objectif de cette réunion a été < < kidnappé > > à la suite de manipulations tortueuses. | UN | فلقد تم اختطاف هدف هذا الاجتماع باستخدام مناورات ملتوية. |
Oui, je sais, je sais... tout est contaminé, la scène du crime a été fortement compromise. | Open Subtitles | نعم، ادري ادري، جميعها فسدت فلقد تم المساس بمسرح الجريمة بشكل كبير |
Mais ce tissu a été retiré de la tombe avant qu'elle soit enterrée. | Open Subtitles | مكونات تلك الثياب, فلقد تم إخراجها من القبر قبل أن يتم دفنها |
Une aide humanitaire de près de 6 000 tonnes, envoyée tant par l'Organisation des Nations Unies que par d'autres institutions humanitaires, et transitant par mon pays, a été récemment acheminée en Afghanistan. | UN | فلقد تم مؤخرا إيصال حوالي 000 6 طن من المساعدات الإنسانية إلى أفغانستان عبر أراضي بلادي، جاءت من الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية الأخرى. |
8. Le thème de l'extrême pauvreté a été traité pour la première fois dans le cadre des Nations Unies dans la résolution 1988/47 du Conseil économique et social. | UN | 8- فلقد تم تناول مسألة الفقر المدقع للمرة الأولى في الأمم المتحدة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1988/47. |