Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. | UN | فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها. |
Pour la première fois, dans le contexte des efforts régionaux et collectifs, les grandes puissances ont pris en compte les intérêts des petits pays et des pays moins développés. | UN | فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا. |
Pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. | UN | فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة. |
Pour la première fois dans l'histoire du peuple palestinien, la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU a été présentée. | UN | فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Pour la première fois, l'ONU a reconnu que le droit à l'eau potable et à l'assainissement était un droit de l'homme fondamental. | UN | فللمرة الأولى تقر الأمم المتحدة بالحق في مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا أساسيا للإنسان. |
Pour la première fois, en effet, on s'attaque au fléau de la corruption sous un angle global et multidisciplinaire. | UN | فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات. |
Pour la première fois, les besoins et les objectifs en matière de développement ont été identifiés et définis par les pays africains eux-mêmes. | UN | فللمرة الأولى، قامت البلدان الأفريقية ذاتها بتحديد وتعريف حاجات التنمية وأهدافها. |
Pour la première fois aux Nations Unies, nous avons entendu des enfants présenter les conclusions de leurs propres discussions. | UN | فللمرة الأولى في الأمم المتحدة استمعنا إلى أطفال يقدمون نتائج مناقشاتهم الذاتية. |
Pour la première fois depuis des années, un document de consensus a été adopté sur l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. | UN | فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Pour la première fois en huit ans, en effet, le PNUD a été en mesure d'enrayer la baisse de sa base de ressources ordinaires. | UN | فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية. |
Pour la première fois, le Conseil a lancé l'examen triennal du financement de la coopération pour le développement. | UN | فللمرة الأولى، أطلق المجلس استعراضا يجري كل ثلاث سنوات لتمويل التعاون الإنمائي. |
Pour la première fois depuis 1997, on ne prévoit de croissance négative pour aucune économie d'Amérique latine. | UN | فللمرة الأولى منذ عام 1997، ليست هناك توقعات بحدوث نمو سلبي في أي اقتصاد من اقتصادات أمريكا اللاتينية. |
Pour la première fois depuis des décennies, la balance des comptes de la région est excédentaire. | UN | فللمرة الأولى خلال عقود من الزمان، سجلت المنطقة فائضا في الحسابات الجارية. |
Pour la première fois, les membres avaient décidé de supprimer toutes les formes de subventions à l'exportation de produits agricoles à une date qui restait à négocier. | UN | فللمرة الأولى، وافق الأعضاء على إلغاء جميع أشكال إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بحلول موعد يحدَّد بالتفاوض. |
Pour la première fois, les pays font savoir expressément dans leurs documents stratégiques de réduction de la pauvreté qu'ils ont besoin de statistiques. | UN | فللمرة الأولى، يعبر صراحة عن الطلب الإحصائي داخل البلدان في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Pour la première fois, le Conseil s'est lancé dans l'examen triennal du financement de la coopération pour le développement. | UN | فللمرة الأولى، أطلق المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملية استعراضية مرة كل ثلاث سنوات لتمويل التعاون الإنمائي. |
Pour la première fois, nous nous sommes engagés à nous attaquer, sur tous les fronts, aux problèmes de la paix, du développement et des droits de l'homme. | UN | فللمرة الأولى، التزمنا بأن ندرس، على كل الجبهات، قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
En revanche, elles sont plus nombreuses au Gouvernement puisque, Pour la première fois, elles occupent 3 postes de ministre et 8 postes de sous-secrétaire d'État. | UN | وبالمقارنة، ازدادت نسبة العضوات في الحكومة. فللمرة اﻷولى، توجد ثلاث وزيرات وثماني وكيلات لوزارة الخارجية. |
Pour la première fois, le personnel éducatif a dû tenir compte des différences qui caractérisent le mode de vie, la langue, les modèles familiaux et les modes d'apprentissage des élèves. | UN | فللمرة اﻷولى كان على القيمين على التربية أن يتعاطوا مع أساليب حياتية ولغات ونماذج أسرية وأنماط تعلمية مختلفة. |
Pour la première fois depuis son départ de Beyrouth en 1978, l'Office au complet est revenu dans sa zone d'opérations. | UN | فللمرة اﻷولى منذ نقل الرئاسة من بيروت في عام ١٩٧٨، تستقر الوكالة كلها ضمن منطقة العمليات. |