"فللمرة" - Traduction Arabe en Français

    • Pour la première
        
    Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. UN فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها.
    Pour la première fois, dans le contexte des efforts régionaux et collectifs, les grandes puissances ont pris en compte les intérêts des petits pays et des pays moins développés. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    Pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.
    Pour la première fois dans l'histoire du peuple palestinien, la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU a été présentée. UN فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Pour la première fois, l'ONU a reconnu que le droit à l'eau potable et à l'assainissement était un droit de l'homme fondamental. UN فللمرة الأولى تقر الأمم المتحدة بالحق في مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا أساسيا للإنسان.
    Pour la première fois, en effet, on s'attaque au fléau de la corruption sous un angle global et multidisciplinaire. UN فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات.
    Pour la première fois, les besoins et les objectifs en matière de développement ont été identifiés et définis par les pays africains eux-mêmes. UN فللمرة الأولى، قامت البلدان الأفريقية ذاتها بتحديد وتعريف حاجات التنمية وأهدافها.
    Pour la première fois aux Nations Unies, nous avons entendu des enfants présenter les conclusions de leurs propres discussions. UN فللمرة الأولى في الأمم المتحدة استمعنا إلى أطفال يقدمون نتائج مناقشاتهم الذاتية.
    Pour la première fois depuis des années, un document de consensus a été adopté sur l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Pour la première fois en huit ans, en effet, le PNUD a été en mesure d'enrayer la baisse de sa base de ressources ordinaires. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    Pour la première fois, le Conseil a lancé l'examen triennal du financement de la coopération pour le développement. UN فللمرة الأولى، أطلق المجلس استعراضا يجري كل ثلاث سنوات لتمويل التعاون الإنمائي.
    Pour la première fois depuis 1997, on ne prévoit de croissance négative pour aucune économie d'Amérique latine. UN فللمرة الأولى منذ عام 1997، ليست هناك توقعات بحدوث نمو سلبي في أي اقتصاد من اقتصادات أمريكا اللاتينية.
    Pour la première fois depuis des décennies, la balance des comptes de la région est excédentaire. UN فللمرة الأولى خلال عقود من الزمان، سجلت المنطقة فائضا في الحسابات الجارية.
    Pour la première fois, les membres avaient décidé de supprimer toutes les formes de subventions à l'exportation de produits agricoles à une date qui restait à négocier. UN فللمرة الأولى، وافق الأعضاء على إلغاء جميع أشكال إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بحلول موعد يحدَّد بالتفاوض.
    Pour la première fois, les pays font savoir expressément dans leurs documents stratégiques de réduction de la pauvreté qu'ils ont besoin de statistiques. UN فللمرة الأولى، يعبر صراحة عن الطلب الإحصائي داخل البلدان في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Pour la première fois, le Conseil s'est lancé dans l'examen triennal du financement de la coopération pour le développement. UN فللمرة الأولى، أطلق المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملية استعراضية مرة كل ثلاث سنوات لتمويل التعاون الإنمائي.
    Pour la première fois, nous nous sommes engagés à nous attaquer, sur tous les fronts, aux problèmes de la paix, du développement et des droits de l'homme. UN فللمرة الأولى، التزمنا بأن ندرس، على كل الجبهات، قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    En revanche, elles sont plus nombreuses au Gouvernement puisque, Pour la première fois, elles occupent 3 postes de ministre et 8 postes de sous-secrétaire d'État. UN وبالمقارنة، ازدادت نسبة العضوات في الحكومة. فللمرة اﻷولى، توجد ثلاث وزيرات وثماني وكيلات لوزارة الخارجية.
    Pour la première fois, le personnel éducatif a dû tenir compte des différences qui caractérisent le mode de vie, la langue, les modèles familiaux et les modes d'apprentissage des élèves. UN فللمرة اﻷولى كان على القيمين على التربية أن يتعاطوا مع أساليب حياتية ولغات ونماذج أسرية وأنماط تعلمية مختلفة.
    Pour la première fois depuis son départ de Beyrouth en 1978, l'Office au complet est revenu dans sa zone d'opérations. UN فللمرة اﻷولى منذ نقل الرئاسة من بيروت في عام ١٩٧٨، تستقر الوكالة كلها ضمن منطقة العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus