Cette deuxième période ne cesse jamais pour les deux premières catégories de chômeurs; elle ne peut se terminer que pour les cohabitants. | UN | وليس لها حد فيما يتعلق بالفئتين الأوليين من العاطلين عن العمل؛ فهي لا تنتهي إلاّ فيما يتعلق بالمتعاشرون. |
Je suis désolée. elle ne me répond pas non plus. | Open Subtitles | آسفة, فهي لا تجيب على اتصالاتي أنا أيضًا |
On a répondu que, l'Aidemémoire étant de nature descriptive, il ne donnait pas de conseils et ne devrait pas constituer un guide. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن للملحوظات طابعا وصفيا، ومن ثم، فهي لا تقدّم توجيهات ولا ينبغي أن تؤلّف دليلا. |
Toutefois, ces statistiques doivent être utilisées avec prudence car elles ne rendent pas nécessairement compte de tous les facteurs qui contribuent à la sous-utilisation des services. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات. |
De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر. |
Toutefois, elle n'a pas encore envisagé sa légalisation. | UN | ومع ذلك، فهي لا تعتزم حالياً إجازته قانوناً. |
elles n'hésitent pas à semer la mort et la désolation comme elles viennent de le faire à Ntulumamba, Nyamirima, Nyakakoma et Ishasha. | UN | فهي لا تتردد عن ارتكاب أعمال القتل وإشاعة الدمار على نحو ما قامت به في نتولومامبا ونياميريما ونياكاكوما وإشاشا. |
Techniquement, elle a pressé un bouton, donc elle ne ment pas. | Open Subtitles | لقد ضعطت على زر تقنياً، لذا فهي لا تكذب. |
Qui qu'elle soit, elle ne le vaut pas. - Complètement d'accord. | Open Subtitles | أينما تكون فهي لا تستحق هذا أتفق معك بشدة |
elle ne reconnaît pas le mandat du Rapporteur spécial et ne coopérera pas avec lui. | UN | فهي لا تعترف بولاية المقرر الخاص ولا ترغب في التعاون معه. |
Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. | UN | وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد. |
il ne peut donc pas, de façon réaliste, répondre aux exigences du XXIe siècle. | UN | لذلك، فهي لا تستطيع في الواقع مواكبة متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
il ne peut se concentrer sur quelques domaines et passer sous silence les autres. | UN | فهي لا يمكن أن تركز على بعض المجالات وتتجاهل اﻷخرى. |
C'est pourquoi il ne reflète pas entièrement l'accord conclu le matin même. | UN | ولذا فهي لا تبين تماما الاتفاق الذي تم التوصل اليه صباح اليوم. |
Par conséquent, elles ne représentent pas nécessairement la direction des réformes futures de l'Organisation. | UN | لذلك، فهي لا تمثل بالضرورة الاتجاه الذي سيسلكه إصلاح اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
elles ne prêtent pas à tout le monde et excluent généralement les emprunteurs à risque. | UN | فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين. |
En outre, ils ne veulent pas contribuer à un fonds de réserve d'affectation générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا توافق على المساهمة في صندوق احتياطي ذي غرض عام. |
ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. | UN | ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية. |
Des démarches partielles ou régionales sont parfois entreprises mais elle n'ont guère d'utilité et ne peuvent que nous écarter de l'objectif convenu. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
De même, elles n'imposent pas une domination européenne dans ce pays. | UN | وفوق ذلك، فهي لا تفرض سلطة أوروبية على ذلك البلد. |
L'assistance financière symbolique à laquelle les réfugiés auraient droit n'est pas versée car il n'est pas possible de trouver des ressources financières à cette fin. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
En plus nos empruntes ne sont pas dessus, c'est du pays. | Open Subtitles | إضافة لذلك, فهي لا تحمل بصماتنا, فهي محلية الصنع |
ils n'offraient donc pas de garanties suffisantes aux pays en développement. | UN | لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية. |
Lorsqu'il y a un comité directeur, ce qui n'est pas toujours le cas, il ne supervise pas comme il se doit les travaux de l'équipe chargée de l'exécution du projet. | UN | وليس هناك لجنة توجيهية، وإن وُجدت فهي لا تقوم بالإشراف الفعال أو مساءلة فريق المشروع. |
ceux-ci n'ont pas l'autorité pour déterminer le destin politique et social des autres. | UN | فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين. |
Ils négligent en effet le chômage et le sous-emploi ruraux et méconnaissent l'important secteur non structuré, qui ne cesse de grandir. | UN | فهي لا تشمل البطالة الريفية أو البطالــة الجزئيـــة ولا تشمل القطاع غير الرسمي الكبير والمتزايد. |
L'emploi des hommes, en revanche, n'est pas lié aussi étroitement à leur niveau d'instruction. | UN | ومشاركة الرجال هي على العكس من ذلك، فهي لا ترتبط ارتباطا قويا بهذا الشكل بمستواهم التعليمي. |
Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. | UN | وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها. |
Seuls figurent sur ses registres les réfugiés immatriculés et, comme signalé plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. | UN | فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |