"فهي لا" - Translation from Arabic to French

    • elle ne
        
    • il ne
        
    • elles ne
        
    • ils ne
        
    • elle n'
        
    • elles n'
        
    • il n'
        
    • ne sont pas
        
    • ils n
        
    • qui n'
        
    • ceux-ci n
        
    • qui ne
        
    • n'est
        
    • n'apportent
        
    • figurent sur
        
    Cette deuxième période ne cesse jamais pour les deux premières catégories de chômeurs; elle ne peut se terminer que pour les cohabitants. UN وليس لها حد فيما يتعلق بالفئتين الأوليين من العاطلين عن العمل؛ فهي لا تنتهي إلاّ فيما يتعلق بالمتعاشرون.
    Je suis désolée. elle ne me répond pas non plus. Open Subtitles آسفة, فهي لا تجيب على اتصالاتي أنا أيضًا
    On a répondu que, l'Aidemémoire étant de nature descriptive, il ne donnait pas de conseils et ne devrait pas constituer un guide. UN وقيل ردّا على ذلك إن للملحوظات طابعا وصفيا، ومن ثم، فهي لا تقدّم توجيهات ولا ينبغي أن تؤلّف دليلا.
    Toutefois, ces statistiques doivent être utilisées avec prudence car elles ne rendent pas nécessairement compte de tous les facteurs qui contribuent à la sous-utilisation des services. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات.
    De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. UN وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر.
    Toutefois, elle n'a pas encore envisagé sa légalisation. UN ومع ذلك، فهي لا تعتزم حالياً إجازته قانوناً.
    elles n'hésitent pas à semer la mort et la désolation comme elles viennent de le faire à Ntulumamba, Nyamirima, Nyakakoma et Ishasha. UN فهي لا تتردد عن ارتكاب أعمال القتل وإشاعة الدمار على نحو ما قامت به في نتولومامبا ونياميريما ونياكاكوما وإشاشا.
    Techniquement, elle a pressé un bouton, donc elle ne ment pas. Open Subtitles لقد ضعطت على زر تقنياً، لذا فهي لا تكذب.
    Qui qu'elle soit, elle ne le vaut pas. - Complètement d'accord. Open Subtitles أينما تكون فهي لا تستحق هذا أتفق معك بشدة
    elle ne reconnaît pas le mandat du Rapporteur spécial et ne coopérera pas avec lui. UN فهي لا تعترف بولاية المقرر الخاص ولا ترغب في التعاون معه.
    Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. UN وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد.
    il ne peut donc pas, de façon réaliste, répondre aux exigences du XXIe siècle. UN لذلك، فهي لا تستطيع في الواقع مواكبة متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    il ne peut se concentrer sur quelques domaines et passer sous silence les autres. UN فهي لا يمكن أن تركز على بعض المجالات وتتجاهل اﻷخرى.
    C'est pourquoi il ne reflète pas entièrement l'accord conclu le matin même. UN ولذا فهي لا تبين تماما الاتفاق الذي تم التوصل اليه صباح اليوم.
    Par conséquent, elles ne représentent pas nécessairement la direction des réformes futures de l'Organisation. UN لذلك، فهي لا تمثل بالضرورة الاتجاه الذي سيسلكه إصلاح اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    elles ne prêtent pas à tout le monde et excluent généralement les emprunteurs à risque. UN فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين.
    En outre, ils ne veulent pas contribuer à un fonds de réserve d'affectation générale. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا توافق على المساهمة في صندوق احتياطي ذي غرض عام.
    ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. UN ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية.
    Des démarches partielles ou régionales sont parfois entreprises mais elle n'ont guère d'utilité et ne peuvent que nous écarter de l'objectif convenu. UN أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول.
    De même, elles n'imposent pas une domination européenne dans ce pays. UN وفوق ذلك، فهي لا تفرض سلطة أوروبية على ذلك البلد.
    L'assistance financière symbolique à laquelle les réfugiés auraient droit n'est pas versée car il n'est pas possible de trouver des ressources financières à cette fin. UN أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض.
    En plus nos empruntes ne sont pas dessus, c'est du pays. Open Subtitles إضافة لذلك, فهي لا تحمل بصماتنا, فهي محلية الصنع
    ils n'offraient donc pas de garanties suffisantes aux pays en développement. UN لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية.
    Lorsqu'il y a un comité directeur, ce qui n'est pas toujours le cas, il ne supervise pas comme il se doit les travaux de l'équipe chargée de l'exécution du projet. UN وليس هناك لجنة توجيهية، وإن وُجدت فهي لا تقوم بالإشراف الفعال أو مساءلة فريق المشروع.
    ceux-ci n'ont pas l'autorité pour déterminer le destin politique et social des autres. UN فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين.
    Ils négligent en effet le chômage et le sous-emploi ruraux et méconnaissent l'important secteur non structuré, qui ne cesse de grandir. UN فهي لا تشمل البطالة الريفية أو البطالــة الجزئيـــة ولا تشمل القطاع غير الرسمي الكبير والمتزايد.
    L'emploi des hommes, en revanche, n'est pas lié aussi étroitement à leur niveau d'instruction. UN ومشاركة الرجال هي على العكس من ذلك، فهي لا ترتبط ارتباطا قويا بهذا الشكل بمستواهم التعليمي.
    Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. UN وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها.
    Seuls figurent sur ses registres les réfugiés immatriculés et, comme signalé plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more