La conférence consultative ministérielle à laquelle participeront les partenaires internationaux de coopération se tiendra immédiatement après. | UN | وسيُعقد المؤتمر الاستشاري الوزاري للجماعة مع الشركاء المتعاونين الدوليين فور انتهاء مؤتمر القمة. |
La loi est entrée en vigueur immédiatement après son adoption. | UN | وقد بدأ نفاذ القانون فور إجازته من البرلمان. |
une fois ce descriptif adopté, les travailleuses pourront obtenir un certificat d'aptitude professionnelle et ainsi de meilleures conditions d'emploi. | UN | وسيتمكّن خدم المنازل، فور إقرار هذه القائمة، من نيل شهادة بمهاراتهم ومن طلب تحسين الظروف التي يعملون فيها. |
Le camp de sélection de Bataan fermera dès que le dernier groupe aura quitté les Philippines. | UN | وسيغلق المركز الفلبيني لمعالجة شؤون اللاجئين في باتان فور مغادرة المجموعة اﻷخيرة الفلبين. |
Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. | UN | وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي. |
Les réunions d'information auront lieu à l'issue des consultations officieuses. | UN | وستعقد جلسات الإحاطة فور رفع المشاورات غير الرسمية. |
quand j'ai vu avec qui je devais partager ma chambre, je n'ai pas pu. | Open Subtitles | فور أن علمت مع من سأتشارك الغرفه لم أتمكن من فعلها |
Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. | UN | على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة. |
Ce n'est pas par hasard que la Déclaration universelle a été élaborée immédiatement après le plus grand conflit que le monde ait jamais connu. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق. |
Certaines délégations ont estimé en outre que l'importance des principes, adoptés après bien des années de travail laborieux, serait amoindrie si le débat sur d'éventuelles lacunes et imperfections était ouvert immédiatement après leur adoption. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفــاده أن الــدور الهام للمبادئ، والتي اعتمدت بعد سنوات عديدة مــن العمــل الشاق، سيضعــف اذا جرت فور اعتمادهــا مناقشــة بشــأن أوجــه القصور والعيوب المحتملة للمبادئ. |
10. Prie également le Secrétaire général d'ouvrir l'Accord à la signature conformément à son article 3 immédiatement après son adoption; | UN | ١٠ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق وفقا للمادة ٣ منه فور اعتماده؛ |
une fois produits, ceux-ci devraient être ramassés et jetés convenablement. | UN | ينبغي جمع الحطام البحري والتخلص منه فور تولده. |
Nous saluons les premières indications selon lesquelles le Tribunal procédera aux premiers transferts une fois ces questions pendantes réglées. | UN | ونرحب بالمؤشرات المبكرة إلى إحالة المحكمة لأول دفعة من القضايا فور تسوية تلك المسائل المعلقة. |
Des instructions techniques actualisées seraient publiées une fois les nouvelles règles définitivement mises au point. | UN | ويمكن تحديث التعليمات التقنية، ونشرها، فور إتمام العمل كي تعكس السياسة الجديدة. |
Le Gouvernement est à l'évidence résolu à les lever dès que la situation de sécurité le permettra. | UN | ومن الواضح أن الحكومة عازمة على عدم الالتزام بها فور ما يسمح الوضع الأمني بذلك. |
Dans ce dernier cas, les renseignements gardés secrets doivent être communiqués dès que ces intérêts de sécurité le permettent. | UN | ويُكشف عن أية معلومات محجوبة على هذا النحو فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية. |
Restez à l'écoute pour plus de détails dès qu'ils seront disponibles... | Open Subtitles | أبقوا مع إذاعتنا، من أجل أية تفاصيل، فور توفّرها. |
C'est comme si dès qu'elle sentent la crème solaire, elles mouillent. | Open Subtitles | الامر وكأنهم يثارون فقط فور شمهم لرائحة كريم الشمس |
Les réunions d'information auront lieu à l'issue des consultations officieuses. | UN | وستعقد جلسات الإحاطة فور رفع المشاورات غير الرسمية. |
Que penses-tu qu'ils feront quand ils apprendront ma mort ? | Open Subtitles | ماذا سيفعلون فور سماعهم بخبر موتي في رأيك؟ |
C'est juste un autre mec que je me suis mis de côté à l'hôtel Four Seasons. | Open Subtitles | حسنا، هو مجرد الرجل الآخر لقد خبأ في جميع أنحاء المدينة في فور سيزونز. |
Des mesures disciplinaires seront arrêtées lorsque la procédure pénale sera close. | UN | ومن المقرر اتخاذ تدابير تأديبية فور انتهاء اﻹجراء الجنائي. |
Le droit à la santé des enfants non accompagnés doit être garanti dès l'arrivée, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. | UN | ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Le Tribunal cesserait toutes ses activités immédiatement à la fin des procès, l'hypothèse étant que les deux accusés en fuite n'auraient toujours pas été arrêtés. | UN | وتوقعت المحكمة أيضا إغلاقها فور انتهاء المحاكمات، استنادا إلى الافتراض القائل أنه لا يزال هناك شخصان فاران طليقين. |
C'est ainsi que plusieurs supputations évoquaient déjà le nom de Faure Gnassingbe comme personnalité à même d'assumer plus tard les fonctions présidentielles. | UN | وهكذا كانت عدة تحســبات تذكـر بالفعل اسم فور غناسِنبه كشخصية جديـرة بأن تتولى فيما بعد الوظائف الرئاسية. |
Dans le cadre des normes IPSAS, elles seront comptabilisées lorsque l'Organisation aura une obligation juridique ou implicite de procéder au règlement, c'est-à-dire au moment où elle prendra livraison des biens ou des services. | UN | أما في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فسيجري تسجيل النفقات على أساس الاستحقاق عندما يكون لدى المنظمة طلب قانوني أو بنّاء للدفع، والذي ينشأ فور تسليم البضائع وتلقي الخدمات. |
Les avocats ont-t-ils le droit d'être présents aussitôt après l'arrestation de leur client ou à un stade ultérieur seulement? | UN | وهل للمحامين الحق في الحضور فور الاعتقال أو في مرحلة لاحقة فقط. |
Les centres accueillent des victimes de tout le pays et lorsqu'une place se libère, ils en informent immédiatement − ou au plus dans les vingt-quatre heures − le Service téléphonique national de gestion des crises et d'information. | UN | تستقبل المراكز الضحايا من جميع أنحاء هنغاريا، وتقوم فور شغور مكان داخلها، أو في غضون مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة من شغور المكان، بإخطار خدمة الهاتف الوطنية المعنية بإدارة الأزمات وتقديم المعلومات. |
La plupart des véhicules de cet âge qui avaient été transférés à la mission ont été mis au rebut ou cannibalisés peu après réception. | UN | شاحنات من طراز بدفورد وقد تم تحويل معظم هذه المركبات المنقولة إلى البعثة إلى خردة أو تفكيكها فور استلامها. |