ويكيبيديا

    "فيما بين مؤسسات منظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les organismes du système
        
    • entre les organisations du système
        
    • au sein du système
        
    • par les organismes
        
    • parmi les organismes du système
        
    • entre organismes du système
        
    • au sein des organismes
        
    • organisation à une autre
        
    • entre lesdits organismes
        
    • entre organisations du système
        
    • entre institutions et organismes
        
    • parmi les organisations du système
        
    • que les organismes
        
    Le Comité constitue une tribune qui permet l’échange d’informations et favorise la coordination des programmes et la conclusion d’arrangements de collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. UN وتخدم اللجنة كمحفل لتبادل المعلومات وتعزيز التنسيق البرنامجي والترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité est convaincu de l'utilité d'intensifier et d'améliorer la coordination entre les organismes du système des Nations Unies d'une part, et entre ces organismes et les autres bailleurs de fonds, d'autre part, ainsi que de l'intérêt d'élaborer un cadre stratégique d'ensemble destiné à guider leurs travaux. UN وترى اللجنة أن البرنامج الدولي لتقديم المساعدة سيتعزز بقيام تنسيق أكبر وأكثر فعالية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وبينها وبين المانحين اﻵخرين وبإعداد إطار لاستراتيجية شاملة لتوجيه أعمالها.
    La promotion d’une approche fondée sur des équipes spéciales et sur le rôle dirigeant des institutions dans leur domaine de compétence sont des facteurs importants pour la complémentarité entre les organisations du système des Nations Unies et le renforcement de la coordination. UN ويشكل تعزيز نهج فرق العمل وتأييد الدور القيادي للوكالات في مجالات اختصاصاتها عاملين مهمين في بناء عمليات التكامل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التنسيق.
    Elle a également été le cadre d’une collaboration étroite entre les organisations du système des Nations Unies, en particulier la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales, et avec les organisations intergouvernementales et les groupes de la société civile. UN كما أنها وفرت إطارا للتعاون الوثيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومع المنظمات الحكومية الدولية وفئات المجتمع المدني.
    65. La recommandation ci-après vise à améliorer la coordination, la cohérence et la coopération au sein du système des Nations Unies. UN 65 - ومن شأن هذه التوصية أن تحسن التنسيق والاتساق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le succès des activités de relèvement menées par les organismes des Nations Unies conformément à leurs mandats respectifs dépend aussi de l'efficacité des mécanismes de coordination. UN كما تتسم فعالية آليات التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإنعاش وفق ولاياتها المتميزة ببالغ الأهمية في نجاح تلك الجهود.
    105. Afin d'assurer le partage et la diffusion des meilleures pratiques de NEX parmi les organismes du système des Nations Unies, le PNUD a proposé d'élaborer une stratégie de partage des connaissances par l'entremise du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), en particulier par son réseau des pratiques de coordination. UN 105 - وقد اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية تقاسم ونشر أفضل ممارسات التنفيذ على المستوى الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضع استراتيجية لتقاسم المعارف عن طريق المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وخاصة ضمن إطار شبكة ممارسات التنسيق التابعة للمجموعة.
    Expliquer comment la prolongation affectera l'harmonisation des cycles de programmation, la correspondance avec les priorités envisagées dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. UN يُوضح مدى تأثير التمديد في المواءمة بين الدورات البرنامجية واتساقها مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Nous appuyons les recommandations allant dans le sens d'une meilleure division du travail entre les organismes du système des Nations Unies pour faciliter les synergies nécessaires à l'efficacité. UN ونؤيد التوصيات الرامية إلى النهوض بتقسيم العمل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق الاتساق التنفيذي اللازم لفعاليتها.
    Il faut accomplir plus d'efforts pour remédier à ce décalage et favoriser une coordination et une collaboration de meilleure qualité entre les organismes du système des Nations Unies qui ont des activités dans ce domaine. UN وتدعو الضرورة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لجسر هذه الفجوة وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    7. Ce rapport est uniquement axé sur les questions ayant trait à la coordination entre les organismes du système des Nations Unies participant à la consolidation de la paix après le conflit. UN ٧ - يركز هذا التقرير على القضايا المتصلة فقط بالتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Dans sa résolution 1998/11 du 28 juillet 1998, le Conseil économique et social a adopté le projet de résolution de la Commission sur l’examen à mi-parcours ainsi que les recommandations du Secrétaire général visant à améliorer la coordination entre les organismes du système des Nations Unies. UN وفي القرار ٨٩٩١/١١، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة والتوصيات المقدمة من اﻷمين العام لمواصلة تحسين التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    À titre d'exemple, l'extranet du système des Nations Unies constitue un cadre de développement des échanges d'informations entre les organisations du système. UN وعلى سبيل المثال، توفر الشبكة الخارجية لمنظومة الأمم المتحدة نظام تشغيل لتحسين تقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ses rapports annuels, le Conseil de coordination des chefs de secrétariat s'efforce de donner un aperçu général des faits nouveaux intervenus dans les échanges entre les organisations du système des Nations Unies. UN يُلتمس في التقارير السنوية لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم عرض عام واسع النطاق للتطورات التي تطرأ على التفاعلات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ses rapports annuels, le Conseil de coordination s'efforce de présenter un aperçu général des faits nouveaux survenus dans les échanges entre les organisations du système des Nations Unies. UN 1 - يُلتمس فــي التقاريــر السنوية لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم عرض عام واسع النطاق للتطورات التي طرأت على التفاعلات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    A sa première session ordinaire de 1993, le CAC a noté avec satisfaction que le Comité interinstitutions avait commencé à attribuer et à partager les responsabilités de la mise en oeuvre d'Action 21 entre les organisations du système des Nations Unies. UN وفي الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، نوهت لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح بأن اللجنة المشتركة بين الوكالات قد بادرت بعملية لتوزيع وتقاسم المسؤوليات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Le secrétariat de la Décennie, en liaison avec un comité préparatoire et un comité d'organisation local, seront responsables de l'organisation de la Conférence et de l'étroite coordination interorganisations au sein du système des Nations Unies. UN وستكون أمانة العقد، هي ولجنة تحضيرية ولجنة تنظيمية محلية، مسؤولة عن ترتيبات المؤتمر والتنسيق الوثيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    vi) Coordination des activités préparatoires entreprises par les organismes des Nations Unies en vue de la tenue d'UNISPACE III (1998-1999); UN و - تنسيق اﻷنشطة التحضيرية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المتعلقة بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية )١٩٩٨-١٩٩٩(؛
    Elle souhaitera peut-être également engager les organismes du système des Nations Unies à augmenter le nombre des locaux communs, encourager la pleine intégration du concept de «Maison virtuelle» par le biais du raccordement et de la compatibilité des logiciels parmi les organismes du système des Nations Unies. UN وقد تود أيضا دعوة منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز التقدم المحرز في إنشاء أماكن العمل المشتركة. وباﻹضافة إلى ذلك، قد تود تشجيع التكامل التام لمفهوم " الدار الفعلية " من خلال إمكانية الربط الالكتروني وإمكانية توافق البرمجيات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette réforme, qui fait partie intégrante de la politique générale de mobilité de l'ONU, aura aussi pour effet de faciliter la mobilité entre organismes du système des Nations Unies. UN كما أن هذا الإصلاح، الذي هو جزء لا يتجزأ من السياسة العامة للمنظمة في مجال التنقل، سييسر أيضا التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les différences dans la dotation en effectifs au sein des organismes des Nations Unies méritent une étude comparative et il faudrait procéder à des échanges d'informations sur les pratiques optimales entre les gestionnaires Web pour analyser les ressources disponibles sur la base de critères de référence et en tirer le meilleur parti. UN ويستحق الفارق في الملاك الوظيفي فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دراسة مقارنة وتقاسم أفضل الممارسات فيما بين مديري شؤون الإنترنت من وضع نقاط مرجعية للموارد المتاحة واستخدامها على أفضل وجه.
    Les Inspecteurs soulignent qu’un dialogue dynamique doit s’instaurer entre les chefs des services informatiques et les équipes IPSAS au cours de la mise en œuvre de ces normes pour que les codages des dépenses/coûts liés aux TIC présentent la cohérence attendue et que l’analyse des coûts-avantages liés aux TIC soit comparable d’une organisation à une autre. UN ويشجع المفتشون على أهمية إجراء حوار حيوي بين مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأفرقة المعايير الدولية في أثناء توفير هذه المعايير قصد ضمان التماسك المزمع في ترقيم النفقات/التكاليف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتحقيق إمكانية المقارنة بين تحاليل التكاليف/المنافع ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient soumettre à leurs organes délibérants des propositions visant à simplifier et harmoniser davantage les règles et procédures régissant l'exécution nationale, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'assurer la cohérence entre lesdits organismes au niveau tant des sièges que du terrain. B. La dimension régionale UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى هيئاتهم التشريعية، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، اقتراحات تهدف إلى زيادة تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات الناظمة للتنفيذ على المستوى الوطني، لضمان الاتساق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر والمستوى الميداني.
    Une collaboration améliorée entre organisations du système des Nations Unies, associant également toutes les organisations régionales qui n'en font pas partie, permettrait aux PEID de profiter pleinement de l'aide du système des Nations Unies et aiderait celui-ci à mieux adapter ses services aux priorités et besoins spéciaux de ces États. UN ومن شأن تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي تشارك فيه أيضا جميع المنظمات الإقليمية ذات الصلة غير التابعة للأمم المتحدة، أن يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية الاستفادة بشكل كامل من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة، وأن يساعد المنظومة على تكييف خدماتها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لتلك الدول وأولوياتها.
    160. De nombreuses délégations ont fait valoir les aspects positifs de l'Initiative spéciale, notamment la collaboration entre institutions et organismes des Nations Unies et, en particulier, la priorité accordée au contrôle et au rôle dirigeant exercés par l'Afrique. UN ١٦٠ - وأشار كثير من الوفود إلى الجوانب اﻹيجابية للمبادرة الخاصة، مثل التعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وبشكل خاص اﻷولوية العامة الممنوحة لتولي أفريقيا زمام المبادرة والقيادة.
    Les mesures prises, suite au programme de réforme du Secrétaire général, pour renforcer la collaboration et la coordination parmi les organisations du système des Nations Unies et pour aboutir à une réponse homogène du système aux besoins des pays en développement, requièrent encore du temps pour exercer leur plein effet. UN ألف - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق القطري ١ - لا بد من الانتظار مزيدا من الوقت قبل أن يظهر اﻷثر الكامل للخطوات المتخذة في إطار تدابير اﻷمين العام اﻹصلاحية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تحقيق استجابة متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان.
    Soulignant que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour ce qui est d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer la mise en valeur de leurs ressources humaines, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، من أجل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد