54. Mettre en place un réseau d'information pouvant assurer la liaison avec le Coordonnateur et faciliter la communication entre le système des Nations Unies et les communautés autochtones. | UN | ٥٤ - إنشاء شبكة إعلامية تكون متصلة بالمنسق، وتيسير الاتصالات فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمعات السكان اﻷصليين. |
Cette nouvelle stratégie ne pourra être mise en œuvre que grâce à un partenariat solide entre le système des Nations Unies, l'Union africaine, les États Membres et les parties somaliennes. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية الجديدة قيام شراكة قوية فيما بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء والأطراف الصومالية. |
En matière de développement, nous souscrivons à l'avis du Secrétaire général suivant lequel la collaboration entre le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce devrait être poursuivie et renforcée. | UN | وفي مجال التنمية، فإننا نتفق مع رأي الأمين العام في أن التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتواصل ويزداد تعزيزه. |
b) Mise en place d’un dispositif de coopération entre le système des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales; | UN | )ب( وضع صيغة ﻵلية التعاون فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية؛ |
55. Mettre en place un réseau d'information pouvant assurer la liaison avec le Coordonnateur et faciliter la communication entre le système des Nations Unies, les services gouvernementaux pertinents et les communautés autochtones. | UN | ٥٥ - إنشاء شبكة إعلامية تكون متصلة بالمنسق، وتيسر الاتصالات فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة واﻹدارات الحكومية المعنية ومجتمعات السكان اﻷصليين. |
55. Mettre en place un réseau d'information pouvant assurer la liaison avec le Coordonnateur et faciliter la communication entre le système des Nations Unies, les services gouvernementaux pertinents et les communautés autochtones. | UN | ٥٥ - إنشاء شبكة إعلامية تكون متصلة بالمنسق، وتيسر الاتصالات فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة واﻹدارات الحكومية المعنية ومجتمعات السكان اﻷصليين. |
iii) Renforcer la coopération entre le système des Nations Unies pris dans son ensemble, les institutions de Bretton Woods, les organisations régionales et sous-régionales, le secteur privé et la société civile, étant donné qu'ils ont chacun un rôle à jouer en matière de prévention des conflits et sans perdre de vue le rôle du Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ' 3` تعزيز التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة ككل ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني على اعتبار أن كل طرف من هذه الأطراف يمكنه أن يضطلع بدور في منع نشوب الصراعات، مع التركيز على دور مجلس الأمن كجهاز رئيسي في صون السلم والأمن الدوليين. |
Dans cette optique, il y a manifestement lieu d'instituer un dialogue stratégique, de définir le cadre d'une coopération institutionnalisée entre le système des Nations Unies, y compris la CEA, d'une part, et la Commission de l'Union africaine, y compris le secrétariat du NEPAD, d'autre part, et d'en assurer le suivi. | UN | يوجد إذن، في هذا الصدد، احتياج واضح لإقامة حوار استراتيجي يحدد ويتابع إطاراً للتعاون المؤسسي فيما بين منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من جانب ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بما فيها أمانة الأونكتاد من الجانب الأخر. |
:: Les divers acteurs, au sein du cadre institutionnel pour le sport au service du développement et de la paix, sont encouragés à continuer de susciter un appui, s'agissant des priorités comme des ressources pour l'organisation des activités entre le système des Nations Unies, les gouvernements et les organisations s'occupant de sport. | UN | :: تُشجع مختلف الأطراف الفاعلة ضمن الإطار المؤسسي لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام على مواصلة العمل لتوليد الدعم لهذه الأنشطة، سواء من حيث الأولويات أو الموارد، فيما بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات المتصلة بالرياضة. |
En outre, l'Assemblée générale devrait également veiller à une meilleure cohérence des politiques entre le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce afin de réaliser les objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, la promotion de la sécurité alimentaire et le renforcement du développement durable. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تبدأ بتعزيز تماسك السياسات فيما بين منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية، خاصة بالنسبة لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بالأمن الغذائي وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le rapport du Secrétaire général (A/63/228) souligne en détail l'importance de la coopération entre le système des Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP. | UN | ويسهب تقرير الأمين العام (A/63/228) في التركيز على أهمية التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي. |
b) Nombre accru de procédures et cadres de coopération entre le système des Nations Unies et les organisations régionales conçus et mis en place pour observer et analyser les situations pouvant conduire à un génocide et à la commission d'atrocités en masse | UN | (ب) زيادة عدد الإجراءات وأُطر التعاون التي تعد وتنفذ فيما بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل استعراض وتحليل الحالات والظروف التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية |
3. Félicite également les groupes consultatifs spéciaux de promouvoir la mise en œuvre d'une stratégie globale de stabilité politique et de développement économique et social, fondée sur une politique intégrée en matière de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement, et de favoriser la concertation et la coordination entre le système des Nations Unies et les autres acteurs travaillant dans les pays concernés ; | UN | 3 - يثني أيضا على الأفرقة الاستشارية المخصصة لتشجيعها اتباع نهج شامل إزاء الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يستند إلى نهج متكامل نحو الإغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية، ولتعزيزها التفاعل والتنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في البلدان المعنية؛ |
Il devrait, entre autres, définir un cadre de coopération institutionnalisée entre le système des Nations Unies, y compris la CEA, et la Commission de l'Union africaine, notamment le secrétariat du NEPAD et assurer le suivi à cet égard (voir la recommandation 1). | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الحوار، إلى جانب أمور أخرى، إلى تحديد ومتابعة إطار للتعاون المؤسسي فيما بين منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بما فيها أمانة الشراكة الجديدة (انظر التوصية 1). |
3. Félicite en outre les groupes consultatifs spéciaux de promouvoir la mise en œuvre d'une stratégie globale de stabilité politique et de développement économique et social, fondée sur une politique intégrée en matière de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement, et de favoriser la concertation et la coordination entre le système des Nations Unies et les autres acteurs travaillant dans les pays concernés; | UN | 3 - يثني أيضا على الأفرقة الاستشارية المخصصة لتشجيعها تبني نهج شامل إزاء الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، على أساس نهج متكامل نحو الإغاثة، والتأهيل، والتعمير، والتنمية، ولتعزيزها التفاعل والتنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في البلدان المعنية؛ |
Augmentation du nombre de partenariats entre le système des Nations Unies/organisations intergouvernementales et le secrétariat de la Convention en ce qui concerne les activités de communication sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse ainsi que la gestion durable des terres | UN | :: زيادة عدد الشراكات فيما بين منظومة الأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن أنشطة الاتصال المتصلة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي |