ويكيبيديا

    "فيما عدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'exception
        
    • sauf
        
    • autres que
        
    • hormis
        
    • excepté
        
    • en dehors
        
    • exception de
        
    • à l'exclusion
        
    • À part
        
    • exception faite
        
    • si ce n'
        
    • sous réserve
        
    • A part
        
    • À moins
        
    • Mais ce
        
    Tous les membres, à l'exception de M. Swithun Tachiona Mombeshora et de Mme Marilia Sardenberg, y ont participé. UN وشارك في الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة فيما عدا السيد سويثون تاتشيونا ممبيشورا، والسيدة ماريليا ساردنبرغ.
    Tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont aujourd'hui parties au TNP. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار الآن، فيما عدا إسرائيل.
    Aucun dégât important n'a été signalé aux îles Vierges britanniques et Montserrat, sauf quelques coulées de boue dans cette dernière île. UN ولم تسجل أي أضرار هامة في جزر فرجن البريطانية ومونتسيرات، فيما عدا حدوث بعض الانزلاقات الأرضية في مونتسيرات.
    sauf que l'antidote ne se trouve pas sur une étagère. Open Subtitles فيما عدا أن الترياق ليس في متناول أيدينا.
    La législation n'a pas subi de modifications autres que celles qui sont signalées ci-dessus. UN فيما عدا ما ذُكر في الفقرات السابقة، لم تحدث تعديلات في التشريعات القائمة.
    Il appuie la conclusion du Comité permanent concernant les demandes de poste à l'exception des demandes de reclassement. UN فأيدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة بشأن المقترحات المتعلقة بالتوظيف، فيما عدا مقترحات إعادة التصنيف.
    Toutefois, aucun habitant de l'île ne soutient désormais le statut existant à l'exception de ceux qui en retirent d'énormes bénéfices. UN ومع ذلك، لا يؤيد أي من القاطنين في الجزيرة الآن المركز الإقليمي الحالي فيما عدا من يستفيدون استفادة مالية كبيرة منه.
    Ils ont ensuite été libérés, à l'exception de Beltrán qui attend d'être jugé. UN وأطلق سراحهم بعد ذلك، فيما عدا بلتران الذي ينتظر صدور الحكم عليه.
    7. La sécurité est relativement satisfaisante dans le Bay, à l'exception des actes de banditisme qui se produisent le long de la route Hoddour-Baidoa. UN ٧ - ويتمتع اقليم الخليج أيضا بحالة أمن مرضية نسبيا فيما عدا عمليات قطع الطرق على طول طريق حدور - بيدوا.
    Depuis lors, des contrats ont été signés avec des dépositaires pour toutes les catégories d'avoirs, à l'exception de ceux placés au Japon. UN ومنذ ذلك الحين جرى توقيع عقود مع أمناء استثمار بشأن جميع اﻷصول اﻷخرى فيما عدا الموجودة منها في اليابان.
    Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. UN وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما.
    Il a été condamné sans aucune preuve sauf son caractère. Open Subtitles تمت إدانته بدون أية ادلة فيما عدا شخصيته
    Quand la bataille fut enfin gagnée, il fit détruire tous les ponts, sauf un : Open Subtitles عندما فاز بالمعركة فى النهاية امر بتدمير كل الجسور فيما عدا واحد
    Je suis indécis, sans attache, et je ne me sens le bienvenu nulle part sauf ici. Open Subtitles أنا غير معلن، وغير مرتبط، وغير مرحب بي بأي مكان، فيما عدا هنا.
    La langue d'enseignement était le danois sauf pour la principale matière obligatoire, l'allemand. UN والدانمركية هي لغة التعليم، فيما عدا الموضوع اﻹلزامي الرئيسي، وهو اللغة اﻷلمانية.
    Cependant, sauf dans quelques zones, la présence de millions de mines terrestres placées par les deux parties en conflit a gravement entravé la production vivrière. UN بيد أنه، فيما عدا مناطق معينة، فقد تعوق انتاج الغذاء بوجود ملايين اﻷلغام اﻷرضية التي خلفها طرفا النزاع.
    Les séances des organes subsidiaires, autres que celles des groupes de rédaction éventuellement créés, sont publiques À moins que l'organe concerné n'en décide autrement. UN تعقد اجتماعات الهيئات الفرعية، فيما عدا اجتماعات أي فريق صياغة قد ينشأ، في جلسات عامة ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك.
    Il n'existe pas de programmes extrascolaires, hormis des activités périodiques pour les élèves qui ont des activités hors programme. UN ولا توجد برامج لما بعد فترة الدراسة، فيما عدا بعض أنشطة دورية للطلاب في مجالات النشاط الخارجة عن المنهج.
    Mais on se salirait pas les mains. excepté tout ce sang. Open Subtitles لكن يمكننا الرحيل بأيدٍ نظيفة فيما عدا كلّ الدّم
    Dans le cas de la responsabilité internationale, aucun élément supplémentaire ne serait requis en dehors de l'assujettissement à une obligation en droit international. UN ولا يلزم إدراج أي عنصر إضافي في حالة المسؤولية الدولية، فيما عدا ما يتعلق بوجود التزام بموجب القانون الدولي.
    Les investissements mondiaux dans le secteur des sources d'énergie renouvelables, à l'exclusion de l'énergie hydraulique, se sont élevés à 50 milliards de dollars en 2003. UN وبلغت قيمة الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة فيما عدا الطاقة الكهرمائية 50 مليار دولار في عام 2003.
    Sa santé était bonne, mis À part le fait qu'elle souffrait de dépression. UN وكانت صاحبة الشكوى تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    exception faite des commandes déjà exécutées, le contrat devait donc être considéré comme résolu, en application des articles 25 et 73 de la CVIM. UN ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع.
    Les villages ne reçoivent aucune commande extérieure, si ce n'est les ateliers de couture. UN ولا تحصل القرى على أي عمل من مصادر خارجية فيما عدا دكاكين الخياطة.
    Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    A part ça, tu restes un bon gars. Open Subtitles فيما عدا ذلك، فإنك مازلت رجلاً لطيفا جداً.
    À moins que vous ayez une objection, madame la Présidente. Open Subtitles فيما عدا ان كان لديك اعتراض سيدتي الرئيسة
    Mais ce lundi, ils ne sont pas rentrés chez eux. Open Subtitles فيما عدا أنهم في ذلك اليوم لم يعودوا لمنازلهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد