RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL concernant la situation EN ABKHAZIE (GEORGIE) | UN | تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا |
Les allégations de M. Mock concernant la situation au Kosovo-Metohija sont particulièrement alarmantes et totalement fausses. | UN | إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما. |
en ce qui concerne la situation au Libéria, l'Ouganda appuie l'entreprise de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement de la crise. | UN | فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة. |
Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la situation au Burundi, publiée le 24 juillet 2001 | UN | إعلان صادر في 24 تموز/يوليه 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، فيما يتعلق بالحالة في بوروندي |
:: Audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛ |
Ce communiqué contient un certain nombre d'assertions erronées ou mal interprétées concernant la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
146. La conclusion du représentant concernant la situation à Sri Lanka est qu'en l'absence de solution politique, il y a peu d'espoir de mettre un terme au conflit ou de résoudre le problème des personnes déplacées. | UN | ٦٤١ ـ والخلاصة التي توصل إليها الممثل فيما يتعلق بالحالة في سري لانكا هي أنه ما لم يوجد حل سياسي للنزاع، سيبقى اﻷمل ضئيلا سواء فيما يتعلق بانهاء النزاع أو حل مشكلة المشردين داخليا. |
Examen de l'action à mener concernant la situation dans les territoires occupés | UN | النظر في الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة |
Rappelant ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la situation en Sierra Leone, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالحالة في سيراليون، |
Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan fait état de préoccupations précises concernant la situation au Haut-Karabakh. | UN | واليوم، أعربت أذربيجان عن شواغل محددة فيما يتعلق بالحالة في ناغورنو - كاراباخ. |
en ce qui concerne la situation en Albanie, les Ministres se sont déclarés favorables à une présence de l'OSCE. | UN | أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La délégation salvadorienne apprécie la préoccupation exprimée par le Rapporteur spécial quant aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en El Salvador. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للقلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي فيما يتعلق بالحالة في السلفادور. |
Le Gouvernement du Zaïre rejette avec mépris la démarche entreprise par le représentant du Rwanda en ce qui concerne la situation dans le Massisi. | UN | إن جمهورية زائير ترفض باحتقار المحاولة التي قام بها ممثل رواندا فيما يتعلق بالحالة في ماسيسي. |
Le rapport ne contient aucune information sur la situation réelle. | UN | إلا أن التقرير لم يشتمل على معلومات فيما يتعلق بالحالة الفعلية. |
sur la situation en République démocratique du Congo | UN | فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Rôle de bons offices auprès des parties; réunions de fond avec les autorités libanaises sur la situation dans le sud du pays | UN | :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, | UN | وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، |
À cet égard, nous voudrions mettre en relief trois faits essentiels dans la situation en République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نركز على ثلاثة تطورات هامة فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان، |
Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. | UN | وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق. |
Nous avons observé qu'une telle collaboration a produit des résultats positifs au Yémen, et nous espérons qu'elle nous aidera tout autant s'agissant de la situation en Syrie. | UN | وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا. |
2. Le Groupe de travail constate avec préoccupation que le Gouvernement péruvien ne lui a transmis aucune information sur le cas en question. | UN | 2- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن حكومة بيرو لم توافه بأي معلومات فيما يتعلق بالحالة المعنية. |
Il a manifesté sa solidarité avec les aspirations légitimes des peuples tunisien et égyptien et a protesté face à la situation au Yémen, bien que la transition politique souhaitée dans ce pays soit toujours en suspens. | UN | وتجلى ذلك في تضامنه مع التطلعات المشروعة للشعبين المصري والتونسي، كما ارتفع صوته فيما يتعلق بالحالة في اليمن، وإن كان الانتقال السياسي المنشود في ذلك البلد لم يتحقق بعد. |
L'Organe central demande aux pays de la région, en coopération étroite avec le Secrétaire général de l'OUA, de rester activement saisis de la situation en Angola et d'entreprendre les actions qui s'avéreraient nécessaires au regard de la situation. | UN | ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، متابعتها النشطة للحالة في أنغولا وأن تتخذ ما تراه ضروريا من اﻹجراءات فيما يتعلق بالحالة. |
pour ce qui est de la situation concrète concernant l'ouverture de l'aéroport de Tuzla, nous sommes absolument convaincus que seul un règlement politique peut être efficace. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة الخاصة بفتح مطار توزلا على وجه التحديد، فإننا مقتنعون تماما بأن التوصل الى تسوية سياسية هو اﻷمر الوحيد الذي يمكن أن يكون فعالا. |
61. Il faut examiner de très près plusieurs questions importantes concernant l'état actuel et le développement du droit dans le domaine du règlement des différends : | UN | ٦١ - وثمة مسائل هامة عديدة تتطلب دراسة جدية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لقانون تسوية المنازعات وتطوره: |
Ils ont également noté que le PAM avait utilisé des données satellite pour prendre des décisions relatives à la situation au sol. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان. |
:: Contrôles dans les casernes de l'armée népalaise, en relation avec la situation sur le plan de la sécurité et les mouvements de troupes et de personnel, selon le calendrier suivant : une fois par semaine au niveau des divisions; une fois par mois au niveau des brigades et des bataillons; une fois tous les deux mois au niveau des compagnies | UN | :: رصد ثكنات الجيش النيبالي فيما يتعلق بالحالة الأمنية وحركة القوات والأفراد وفقا للخطة التالية: على مستوى الفرقة: مرة واحدة أسبوعيا؛ وعلى مستوى اللواء والكتيبة: مرة واحدة شهريا؛ وعلى مستوى السرية: مرة واحدة كل شهرين |