ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالمنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les organisations
        
    • en ce qui concerne les organisations
        
    • à l'égard des organisations
        
    • s'agissant des organisations
        
    • concernant les organisations
        
    • sur les organisations
        
    • dans celui des organisations
        
    • pour celles-ci
        
    • concernant des organisations
        
    • dans le cas des organisations
        
    • Dans les organisations
        
    • au sujet des organisations
        
    • en ce qui concernait les organisations
        
    • par rapport aux organisations
        
    Une autre politique devrait être définie pour les organisations non-gouvernementales nationales qui seraient les plus impliquées dans les actions de terrain et dans les opérations de sensibilisation des opinions publiques locales. UN وينبغي أن تحدد سياسة أخرى فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الوطنية التي تشارك أكثر من غيرها في اﻷعمال الميدانية وفي عمليات توعية الرأي العام المحلي.
    pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d'éviter les conflits d'intérêts qu'induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Des cas semblables peuvent être envisagés en ce qui concerne les organisations internationales. UN ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Il n'y a aucune raison d'adopter une approche différente à l'égard des organisations internationales. UN وليس هناك داع لاتباع نهج مختلف فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    viii) s'agissant des organisations à but non lucratif, elles sont tenues de s'inscrire en vertu de la loi sur les organismes caritatifs de 1993. UN `8 ' فيما يتعلق بالمنظمات غير الربحية، فهي مطالبة بالتسجيل بموجب قانون الصناديق الاستئمانية الخيرية لعام 1993.
    Il faut considérer que les demandes de réparation concernant les organisations internationales ou les États ne sont pas toujours activement suivies par les plaignants, dont le souci principal est peut-être de faire cesser le fait illicite. UN ولعل من اللازم أن يوضع في الاعتبار أيضا أنه، فيما يتعلق بالمنظمات الدولية والدول على السواء، لا يلح دائما على المطالبة بالجبر الطرف المضرور الذي تكون مصلحته الرئيسية في وقف الفعل غير المشروع.
    En outre, les Etats Membres comme le Secrétariat de l'ONU souhaitent toujours plus d'informations sur les organisations non gouvernementales et de contacts avec elles. UN وهناك أيضا طلب متزايد من جانب الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية.
    La question des contre-mesures, qui prête à controverse dans le cas des États, est encore plus problématique dans celui des organisations internationales. UN 25 - ومضى قائلا إن موضوع التدابير المضادة، المثير للجدل في ما يتعلق بالدول، إشكالي بقدر أكبر فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d’éviter les conflits d’intérêts qu’induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN :: فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حدا لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنبا لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Le parti que la Commission a pris, en ce qui concerne les États, de séparer la question de la responsabilité pour des activités qui ne sont pas interdites de celle de la responsabilité internationale l'incite à en faire autant pour les organisations internationales. UN ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    La question ne se pose pas pour les organisations internationales qui, dès lors qu'elles ont la capacité de conclure des traités, peuvent parfaitement être parties à un acte constitutif. UN وهذا لا يثير أية مشكلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية التي يمكن أن تكون طرفاً في معاهدة تأسيسية، ما دامت لها صلاحية إبرام المعاهدات.
    en ce qui concerne les organisations publiques, l'Institut a reçu en 2011, pour la première fois, une contribution de la Fondation pour l'étude des relations internationales et du développement. UN أما فيما يتعلق بالمنظمات العامة، فقد تلقى المعهد في عام 2011 تبرعات لأول مرة من مؤسسة دراسات العلاقات الدولية والتنمية.
    Prenant note avec satisfaction du travail effectué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en ce qui concerne les organisations non gouvernementales et la société civile, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني،
    Des cas semblables peuvent être envisagés en ce qui concerne les organisations internationales. UN ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    1) L'article 4 exprime à l'égard des organisations internationales un principe général applicable à chaque fait internationalement illicite, quel qu'en soit l'auteur. UN 1 - تعرب المادة 4 فيما يتعلق بالمنظمات الدولية عن مبدأ عام ينطبق على الفعل غير المشروع دولياً، أياً كان مرتكبه.
    2) Si l'on devait adopter une approche analogue à l'égard des organisations internationales dans le présent projet d'articles, il faudrait limiter la portée de la troisième partie aux obligations dues par des organisations internationales à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. UN 2 - ولو اتُّبع نهج مماثل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في مشاريع هذه المواد، فسيتعين حصر نطاق الباب الثالث في الالتزامات التي تنشأ على منظمات دولية تجاه منظمات دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل.
    s'agissant des organisations non gouvernementales, dont la contribution était généralement considérée comme bienvenue et essentielle pour les travaux de la Commission et de ses groupes de travail, il a été souligné que seules les organisations susceptibles d'apporter une contribution positive à l'avancement d'un projet devraient être invitées à participer à une session. UN أما فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، التي اعتُبرت مساهماتها عموما موضع ترحيب وضرورية لعمل اللجنة وأفرقتها العاملة، فقد شُدِّد على أن الدعوة إلى حضور دورات اللجنة ينبغي أن تقتصر على المنظمات التي يتوخى أن تقدم إسهاما إيجابيا في المضي قُدُما في مشروع ما.
    14. La situation actuelle concernant les organisations qui participent aux travaux de la Commission de la fonction publique internationale et la répartition des effectifs de ces organisations par lieu d'affectation est dans l'ensemble la même qu'en 1975. UN ١٤ - إن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمنظمات المشاركة في أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوزيع موظفي تلك المنظمات حسب مواقع العمل ما زالت، إلى حد كبير، كما كانت عام ١٩٧٥.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    2) Dans un souci de cohérence, le concept de légitime défense qui a ainsi été développé dans le cas des États devrait être utilisé aussi dans celui des organisations internationales, encore qu'il ne soit probablement pertinent que pour un petit nombre d'entre elles, telles celles qui administrent un territoire ou déploient des forces armées. UN (2) ولدواعي الاتساق، فإن مفهوم الدفاع عن النفس الذي صيغ على هذا النحو فيما يتعلق بالدول ينبغي أن يُستخدَم أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، رغم أنه قد لا يكون ذا صلة إلا بعدد قليل من المنظمات، مثل المنظمات التي تقوم بإدارة إقليم ما أو بنشر قوة مسلحة.
    Rien ne justifierait une approche différente pour celles-ci. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الأخذ بنهج مختلف فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Il convient de noter qu'aucune procédure criminelle concernant des organisations terroristes n'a été engagée en Lettonie. UN وجدير بالذكر أنه لم يتم أي إجراء جنائي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بالمنظمات الإرهابية.
    La pratique dans ce domaine concerne certes essentiellement des États mais la Commission n'a pas vu de raison valable de prévoir une règle différente dans le cas des organisations internationales. UN وفي حين أن الممارسات في هذا المجال تتعلق في الغالب بالدول، لم تر اللجنة أي ميزة في النص على قاعدة مختلفة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    c) Dans les organisations ne disposant d'aucun comité (Fonds et programmes des Nations Unies et OMI), adopter le même modus operandi pour l'organe délibérant < < exécutif > > lui-même, en procédant aux arrangements ou ajustements structurels nécessaires (y compris éventuellement à la création d'un comité de session); UN (ج) فيما يتعلق بالمنظمات التي ليس بها لجان (صناديق وبرامج الأمم المتحدة، المنظمة البحرية الدولية)، فإن المطلوب هو إدخال نفس " طريقة العمل في أداء الهيئة التنفيذية " التشريعية ذاتها، مع إجراء عملية [إعادة] الترتيب الضرورية (بما في ذلك احتمال إنشاء لجنة للدورات)؛
    424. La proposition tendant à conserver l'article sans faire référence aux organisations internationales a été appuyée, tout comme la proposition tendant à insérer une clause de sauvegarde au sujet des organisations internationales. UN ٤٢٤ - وتم تأييد اﻹبقاء المقترح على المادة دون اﻹشارة إلى المنظمات الدولية، وعلى شرط الاستثناء المقترح فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Il n'y avait donc aucune raison d'adopter une approche différente, dans ce contexte, en ce qui concernait les organisations internationales. UN ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    L'orateur s'était trouvé dans une situation embarrassante par rapport aux organisations non gouvernementales italiennes et aux réfugiés sahraouis qui avaient besoin de nourriture et de médicaments, et il avait expliqué personnellement son mécontentement aux autorités algériennes. UN ووجد نفسه في وضع محرج فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الإيطالية واللاجئين الصحراويين المحتاجين للأغذية والأدوية، وأعرب شخصيا عن عدم رضاه للسلطات الجزائرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد