Afin d'étudier et de recenser les droits existants, la loi a créé une Commission spéciale pour le Finnmark. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء لجنة فينمارك الخاصة التي تتولى التحقيقات المتعلقة بهذه الحقوق وتحديد مواقعها. |
Le Comité apprécierait d'être informé des résultats de l'examen des revendications foncières des Samis de l'Est par la Commission du Finnmark. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
La loi relative au Finnmark qui portait création de la Commission du Finnmark avait chargé celle-ci d'enquêter sur les droits existants au Finnmark et d'en dresser la carte. | UN | وقد تم بموجب قانون فينمارك تكوين لجنة فينمارك للتحري وتحديد الحقوق المتاحة في منطقة فينمارك. |
Certaines mesures ont déjà été prises, comme la loi sur le Finnmark et les procédures de consultation. | UN | وقد نفذت بالفعل بعض التدابير، كقانون فينمارك وإجراءات التشاور. |
Ceux-ci ont leur propre parlement et vivent principalement dans le comté de Finnmark, en Norvège septentrionale. | UN | ولهم برلمانهم الخاص ويعيشون بصفة رئيسية في مقاطعة فينمارك في شمال النرويج. |
Le Comité apprécierait d'être informé des résultats de l'examen des revendications foncières des Samis de l'Est par la Commission du Finnmark. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
En 2003, le Gouvernement norvégien a soumis un nouveau projet de loi pour la région du Finnmark sans tenir de consultations préalables avec le Parlement sâme. | UN | ففي عام 2003، قدمت الحكومة النرويجية مقترحا لسن قانون جديد بشأن منطقة فينمارك قبل التشاور مسبقا مع البرلمان الصامي. |
Celui-ci considère que la loi empêcherait les Sâmes du Finnmark de participer aux décisions concernant les ressources naturelles. | UN | وقد أفاد البرلمان الصامي بأن مشروع القانون يهدر فرصة الشعب الصامي في فينمارك في البت في أمر الموارد الطبيعية. |
Par ailleurs, les taux de mortalité des femmes au Finnmark sont inférieurs à la moyenne nationale. | UN | أما معدلات وفيات النساء في فينمارك فهي دون المتوسط الوطني. |
Nouvelle loi sur l'occupation des sols et la propriété foncière dans le Finnmark | UN | قانون جديد لاستخدام الأرض وملكيتها في مقاطعة فينمارك |
Il s'agit principalement des difficultés dues à la langue et de la pénurie d'avocats installés dans le Finnmark. | UN | وتتصل هذه الاحتياجات أساسا بالصعوبات المتصلة باللغة، وبقلة عدد المحامين في مقاطعة فينمارك. |
Le groupe d'experts a soumis ses recommandations à la commission en 1993, et a conclu que l'Etat était légalement propriétaire des terres non enregistrées du district de Finnmark. | UN | وقدم فريق الخبراء هذا توصياته إلى اللجنة في عام ٣٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن للدولة الحق في امتلاك اﻷراضي غير المسجلة في مقاطعة فينمارك. |
Un membre du groupe estimait toutefois que c'étaient les Samis qui étaient propriétaires des terres situées au centre de ce district de Finnmark. | UN | إلا أن أحد أعضاء الفريق قد رأى أن لجماعات السامي الحق في ملكية اﻷراضي الواقعة في المناطق الداخلية من مقاطعة فينمارك. |
Pour déterminer l'existence de ces droits, la loi prévoit la création de la Commission du Finnmark. | UN | ومن أجل تأكيد وجود هذه الحقوق، ينص القانون على إنشاء لجنة فينمارك. |
Le Parlement sami nommait la moitié des membres du conseil d'administration du Domaine du Finnmark. | UN | وعين البرلمان الصامي نصف أعضاء مجلس هيئة ممتلكات فينمارك. |
En 2005, le Storting a adopté la loi sur le Finnmark. | UN | 232- وفي عام 2005، اعتمد البرلمان قانون فينمارك. |
Un conseil, composé de six membres, dont trois sont désignés par le Sámediggi et trois par le Conseil du comté du Finnmark, administre le Domaine du Finnmark. | UN | ويدير هذه الوكالة مجلس يتألف من ستة أعضاء، يُعين البرلمان الصامي ثلاثة منهم، وينتخب مجلس مقاطعة فينمارك الأعضاء الثلاثة الآخرين. |
Cette commission a pour tâche d'enquêter sur les droits d'utilisation et de propriété sur les terres qui ont été transférées au Domaine du Finnmark en vertu de la loi sur le Finnmark. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في التحقيق في حقوق استخدام وملكية الأراضي التي نقلت إلى وكالة فينمارك العقارية من خلال قانون فينمارك. |
Les différends qui pourront apparaître après enquête de la Commission dans une zone pourront être portés devant le Tribunal des terres non cultivées du Finnmark, actuellement en cours de création. | UN | ويجوز إحالة المنازعات التي تنشأ بعد انتهاء اللجنة من تحقيقاتها بشأن أحد الحقول إلى محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك. |
La mise en œuvre des propositions du rapport du Comité II sur les droits des Sâmes ouvrira la voie à l'introduction de mesures législatives favorables au droit des Sâmes en dehors du comté du Finnmark. | UN | وسوف تشكل عملية متابعة التقرير الصادر عن لجنة حقوق شعب السامي أساسا يستند إليه عند النظر في التعديلات القانونية المقبلة المتعلقة بحقوق شعب السامي خارج مقاطعة فينمارك. |