En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار. |
Ensemble, les pays à revenu intermédiaire sont au nombre de 92 et leur revenu par habitant se situe entre 840 dollars et 9 400 dollars environ. | UN | إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار. |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le RNB par habitant est inférieur ou égal à 12 275 dollars. | UN | ولا يُدرج البنك الدولي في جداوله سوى البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 275 12 دولارا أو أقل. |
Ne figurent dans ces tableaux que les pays dont le PNB par habitant est inférieur ou égal à 9 360 dollars. | UN | وفي هذه الجداول، يدرج البنك الدولي فقط البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 360 9 دولارا. |
Nombre de pays où la production par habitant augmente | UN | عدد البلدان التي يزداد فيها نصيب الفرد من الناتج |
Son taux de chômage était de 41,6 % en 1996 et le PIB par habitant de 500 dollars. | UN | فمعدل البطالة بلغ فيها 41.6 في المائة عام 1996، ويقل فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي عن 500 دولار. |
Nombre de pays où la production par habitant augmente | UN | عدد البلدان التي يزداد فيها نصيب الفرد من الناتج |
Il convient cependant de rappeler que le montant par habitant de l'aide extérieure est notablement plus élevé dans de nombreux autres pays. | UN | ويجب الاعتراف، في نفس الوقت، بأن هناك بلداناً أخرى عديدة يتجاوز فيها نصيب الفرد من المعونة نصيب الفرد مما في كمبوديا. |
Les pays ayant des revenus par habitant élevés ont généralement des taux moindres de participation à la main-d'œuvre parmi les personnes âgées. | UN | فمعدلات مشاركتهم في القوى العاملة تميل إلى الانخفاض في البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل مرتفعا. |
Baisse du PIB par habitant | UN | الحالات التي انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي |
Près du quart de la population africaine vit dans des pays où la production par habitant a décrû en 2003. | UN | ويعيش ما يقرب من ربع سكان هذه المنطقة في بلدان انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج في عام 2003. |
Des pays ayant un revenu par habitant similaire peuvent présenter des différences considérables quant à leurs indicateurs sociaux. | UN | فالبلدان التي يتقارب فيها نصيب الفرد من الدخل الإجمالي قد تفصل بينها فروق في مؤشراتها الاجتماعية. |
La plupart des pays de la CEI ont été classés dans le groupe de pays au revenu par habitant le plus faible. | UN | وقد صُنِّفت أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة في فئة البلدان التي يتدنى فيها نصيب الفرد من الدخل. |
Le nombre des pays dont le PIB par habitant est en augmentation fournit une indication supplémentaire de la situation des pays en développement. | UN | وثمة مؤشر آخر على حالة البلدان النامية وهو عدد الاقتصادات التي ارتفع فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Cela étant, les pays dont la production par habitant ne devrait pas progresser en 1998 pèsent d’un plus grand poids économique que ceux qui étaient dans ce cas les années précédentes. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن البلدان التي يتوقع ألا يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج تشمل بلدانا أكبر من ذي قبل. |
En effet, le Nicaragua est considéré comme l'un des pays dont la dette par habitant est parmi les plus élevées du monde. | UN | وقد اعتبرت نيكاراغوا من البلدان التي يبلغ فيها نصيب الفرد من الديون أعلى معدل له في العالم. |
Pays enregistrant un déclin de leur production par habitant | UN | البلدان التي انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج |
Elle est favorable à la recommandation tendant à inclure dans le groupe B les Etats Membres dont le PNB par habitant est supérieur à la moyenne et qui font actuellement partie du Groupe C pour le calcul de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن الوفد يؤيد التوصية بأن تدرج في المجموعة باء الدول اﻷعضاء التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الاجمالي عن المتوسط والتي تدرج حاليا في المجموعة جيم ﻷغراض حساب اشتراكاتها في تمويل عمليات حفظ السلم. |
Ces politiques devraient tendre à réduire la demande de circulation et développer des services de transport n'exigeant qu'un investissement limité par habitant ainsi que de faibles coûts d'exploitation, pour que les services soient abordables pour le gros de la population. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تعمل على الحد من حركة المرور وتوسيع خدمات النقل التي يقل فيها نصيب الفرد من تكاليف الاستثمار وتكاليف التشغيل بحيث تكون الخدمات في متناول غالبية السكان. |
:: Pays à revenu intermédiaire. PNB par habitant compris entre 750 et 4 700 dollars; | UN | :: البلدان المتوسطة الدخل: يزيد فيها نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي عن 750 دولارا ولكنه يقل عن 700 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |