Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au mécanisme d'examen. | UN | ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض. |
Nous sommes heureux de constater que le système des Nations Unies est prêt à participer au mécanisme de suivi de la Troisième Conférence internationale. | UN | ويسعدنا أن نتحقق من أن منظومة اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تكون طرفا في آلية المتابعة في المؤتمر الدولي الثالث. |
L'UNIDIR demeure membre du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, mis en place par le Département. | UN | ولا يزال المعهد عضوا في آلية الإجراءات التنسيقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مبادرة أطلقتها إدارة شؤون نزع السلاح. |
La mobilisation des ressources nécessaires permettra également de garantir une participation efficace des CER dans le processus du mécanisme de coordination régionale. | UN | ومن شأن توافر الموارد الكافية أن يمكن أيضا من المشاركة الفعالة للجماعات الاقتصادية الإقليمية في آلية التنسيق الإقليمية. |
Cette pratique devrait, en tout état de cause, constituer un facteur significatif dans le mécanisme de revue périodique universelle. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Au sujet de la participation croissante de l'UNICEF au mécanisme commun de surveillance et de communication des informations, il a expliqué que la question des ressources se posait de plus en plus vivement. | UN | وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية. |
Au sujet de la participation croissante de l'UNICEF au mécanisme commun de surveillance et de communication des informations, il a expliqué que la question des ressources se posait de plus en plus vivement. | UN | وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية. |
Contribution du mécanisme mondial au mécanisme de coordination régionale | UN | مساهمة الآلية العالمية في آلية التنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ |
Participation au mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | والمشاركة في آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Participation au mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | والمشاركة في آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
L'expert du Guyana au mécanisme de l'Organisation des États américains pour l'application de la Convention contre la corruption est une femme. | UN | وتشغل امرأة منصب خبير غيانا في آلية منظمة الدول الأمريكية لمراقبة تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Les relevés et le marquage des champs de mines devraient être des éléments importants du mécanisme d'information fonctionnant sur place. | UN | وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد. |
C'est dans ce contexte que nous apprécions particulièrement le rôle de l'AIEA et son système de garanties dans le cadre du mécanisme de vérification du Traité sur la non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار. |
Depuis 1992 : Spécialiste du mécanisme de la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | منذ عام ١٩٩٢، خبير في آلية البعد اﻹنساني بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cette commission sera le principal élément du mécanisme de contrôle de l'application de l'accord. | UN | وستشكل هذه اللجنة العنصر الرئيسي في آلية رصد تنفيذ الاتفاق. |
Or en quinze ans, elle n'est toujours pas parvenue à s'acquitter de son mandat ni à assumer son rôle dans le mécanisme de désarmement. | UN | ولكنه ما زال بعد مرور 15 سنة لم يؤد ولايته أو دوره في آلية نزع السلاح. |
Cet effort sera intégré dans le mécanisme < < service citoyen > > des ambassades indonésiennes. | UN | وسيتم دمج هذه الجهود في آلية " خدمة المواطن " في السفارات الإندونيسية. |
On ne peut en effet s'attendre à ce que des États prennent part à un mécanisme qui ne tienne pas compte de leurs préoccupations premières en termes de sécurité. | UN | فلا يمكن توقع مشاركة الدول في آلية لا تراعي شواغلها الأساسية فيما يتعلق بالأمن. |
La participation active de Kiribati aux mécanismes des droits de l'homme de l'ONU attestait de son attachement à la défense de ces droits. | UN | وبرهنت كيريباس بمشاركتها الفاعلة في آلية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة على التزامها بحقوق الإنسان. |
Cela dit, des réformes s'imposaient pour rendre la procédure d'enregistrement au titre du MDP plus transparente et la simplifier. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى إدخال تعديلات لجعل عملية التسجيل في آلية التنمية النظيفة أكثر شفافية وتيسيرها للمستخدمين. |
Dans ce contexte, l'AIEA pourrait jouer le rôle central de garant à jouer dans le cadre d'un mécanisme international d'approvisionnement de secours. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ. |
Toutes ces évolutions négatives du dispositif ne contribuent pas au règlement des problèmes complexes qui se posent dans la non-prolifération et le désarmement. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le SPFO est utilisé en tant que générateur photoacide dans un mécanisme appelé amplification chimique qui accroît la sensibilité de la photorésine afin d'arriver à graver des motifs plus petits que la longueur d'onde de la lumière. | UN | وتستخدم السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين كمولد للحامض الضوئي في آلية تسمى التضخيم الكيميائي تزيد من حساسية الواقي الضوئي للسماح بصور نمشية أصغر من طول موجة الضوء. الطلاء المضاد للانعكاس |
La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. | UN | وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة. |
Participation au centre d'échange de la Convention | UN | المشاركة في آلية مركز تبادل المعلومات التابعة للاتفاقية |
Les droits économiques, sociaux et culturels demeurent la partie véritablement invisible des mécanismes de l'ONU en matière des droits de l'homme. | UN | ولا تزال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمثل الجانب الخفي بحق في آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |