ويكيبيديا

    "في أسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des familles
        
    • dans des ménages
        
    • dans une famille
        
    • en famille
        
    • de familles
        
    • dans des foyers
        
    • dans les familles
        
    • de famille
        
    • dans les ménages
        
    • au sein de
        
    • de la famille
        
    • dans un foyer
        
    • dans un ménage
        
    • à une source d
        
    Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    Grâce à l'adoption, ces enfants peuvent être intégrés dans des familles stables pour les élever et pourvoir à leurs besoins. UN ويمكن عن طريق التبني إدماج هؤلاء الأطفال في أسر مستقرة تفي باحتياجاتهم وترعاهم.
    Il est préoccupé en outre de ce que de nombreux enfants vivent dans des familles n'ayant pas d'assurance médicale adéquate. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال يعيشون في أسر ليس لديها تغطية تأمينية طبية مناسبة.
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. UN وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة.
    Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات.
    Les Népalais vivent pour la plupart au sein de familles étroitement unies qui jouent un rôle très important dans leur vie. UN ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم.
    En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. UN فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد.
    La politique gouvernementale de protection de la santé génésique, qui accorde une place importante à l'espacement optimal des naissances, en particulier dans les familles appartenant aux groupes à risque, explique la baisse de la procréation chez ces dernières. UN وتؤدي السياسة الحكومية المتعلقة بحماية الصحة التناسلية للسكان، التي تولي أهمية خاصة لحفظ فاصل زمني أمثل بين الولادات، لا سيما في أسر المجموعات المتعرضة للخطر، إلى انخفاض عدد الولادات في تلك اﻷسر.
    Tous les enfants ont reçu une aide temporaire dans des centres de transit et d'orientation ou dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille. UN وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم.
    Au niveau mondial, 25 % des enfants vivent dans des familles qui disposent de moins d'un dollar par personne et par jour. UN هناك 25 في المائة من مجموع أطفال العالم يعيشون في أسر مضطرة للحياة بأقل من دولار واحد للشخص في اليوم.
    Ces groupes préfèrent les approches axées sur le développement à la charité et choisissent de préférence de placer les enfants dans des familles parentes ou dans des familles nourricières. UN وتؤكد هذه اﻷفرقة على اتباع نهج إنمائية، لا على الصدقة، وتحبذ استيعاب اﻷطفال في أسر كبيرة وأسر تتولى تبنيهم.
    Il peut se révéler difficile de les placer dans des familles d'accueil, ce qui est un problème tant dans les camps que s'ils cherchent asile dans le pays. UN ويصعب وضعهم في أسر حاضنة، وهذه مشكلة في داخل المخيمات وفي حالات التماس اللجوء.
    Le placement de quelques-uns de ces enfants dans des familles d'accueil a cependant permis d'atténuer le problème. UN غير أن وضع البعض من هؤلاء الأطفال في أسر للإيواء أتاح تخفيف حدة المشكلة.
    Depuis le 1erjanvier1996, des allocations complémentaires sont versées pour des enfants vivant dans des familles dont le revenu est inférieur au triple du minimum vital. UN وتقدم الإعانات التكميلية عن الأطفال الذين يعيشون في أسر ذات دخل يقل بثلاث مرات عن مستوى الكفاف.
    Un contrôle régulier des conditions de vie et d'éducation des enfants placés dans des familles de remplacement permet d'exclure pratiquement toute possibilité d'exploitation des enfants. UN والرقابة المنتظمة لظروف عيش وتربية الأطفال الموجودين في أسر بديلة عن أسرهم الأصلية تستبعد عمليا أي إمكانية لاستغلالهم.
    Parallèlement, 152 millions de jeunes ont un emploi mais vivent dans des ménages dont les revenus sont inférieurs à l'équivalent de 1,25 dollar par jour. UN ويعمل 152 مليون شاب إضافي ولكنهم يعيشون في أسر معيشية تكسب ما يقل من حيث القيمة عن 1.25 دولار في اليوم.
    En Afrique, 12 millions d'enfants ont perdu un de leurs parents ou les deux à cause du sida, et des millions vivent dans une famille où il y a un adulte malade. UN وقد فقد 12 مليون طفل في أفريقيا أحد الأبوين أو كليهما بسبب المرض، في حين يعيش ملايين الأطفال في أسر معيشية يعاني أحد البالغين فيها من المرض.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'étendre le projet pilote prévu pour 2004, qui vise à favoriser soit le retour des enfants dans leur famille soit leur placement en famille d'accueil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق المشروع الرائد الذي تعتزم تنفيذه في عام 2004 والمتعلق بدعم عودة الأطفال إلى أسرهم أو إيداعهم في أسر بديلة.
    501. Le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des enfants immigrés est issue de familles à revenus continuellement faibles. UN 501- تلاحظ اللجنة بقلق النسبة العالية من الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في أسر معيشية ذات دخل متدن باستمرار.
    En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. UN فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد.
    Les fonds ont été accordés à des organisations de base pour qu'elles traitent les cas d'agression sexuelle et de violence dans les familles autochtones. UN وحصلت على هذه الأموال بوجه خاص منظمات القواعد الشعبية لمعالجة الاعتداء الجنسي والعنف في أسر الشعوب الأصلية.
    Enfin, on a recensé quelque 2 000 enfants qui vivent dans des foyers ayant un enfant comme chef de famille. UN وتم تحديد زهاء ٠٠٠ ٢ طفل يعيشون في أسر يرأسها أطفال.
    Cela reflète la situation des couples appartenant à la jeune génération et les changements intervenus dans les ménages. UN وهذا يعكس حالة الجيل الجديد من المتزوجين في سنغافورة ويدل على مدى التغييرات التي حدثت في أسر هذا الجيل.
    La plupart des 2,4 millions d'orphelins sont confiés à des membres de la famille, mais beaucoup vivent dans la rue, dans des institutions caritatives pour enfants ou dans des ménages dirigés par des enfants. UN فمعظم اليتامى الذين يقارب عددهم 2.4 مليون شخص ينالون الرعاية من أفراد الأسرة، ولكن كثيرين منهم يعيشون في الشوارع، وفي مؤسسات الأطفال الخيرية، أو في أسر معيشية يعيلها أطفال.
    En Afrique du Sud, les filles vivant dans un foyer avec une femme âgée bénéficiant d'une pension de protection sociale sont de 3 à 4 centimètres plus grandes que celles vivant dans des foyers avec des femmes âgées ne recevant aucune pension. UN وفي جنوب أفريقيا، فإن قامة الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية تضم مُسنّة تتلقى معاشا تفوق قامة غيرهن من الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية بها مسنّة لا تتلقى معاشا بثلاثة أو أربعة سنتمترات.
    Les femmes représentent la majorité des personnes âgées ou veuves qui vivent dans un ménage de ce type. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    a Citadins soumis à l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) et habitations faites de matériaux non durables. UN (أ) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتسم بواحدة على الأقل من الخاصيات الأربعة التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة، والافتقار إلى الحصول على مرافق صحية محسنة، والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة) ومساكن مشيدة بمواد غير متينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد