ويكيبيديا

    "في أسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la famille
        
    • dans une famille
        
    • au sein de la famille
        
    • de la famille de
        
    • à la famille
        
    • dans le système
        
    • de la communauté
        
    • en famille
        
    • dans le concert
        
    • au sein du système
        
    • d'une famille
        
    • dans un
        
    • du concert
        
    • à une famille
        
    • dans sa famille
        
    Nous pensons que le peuple de ce pays doit être représenté dans la famille des nations. UN ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه.
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Les enfants élevés dans une famille où l'on pratique la tolérance et l'égalité des sexes auront la meilleure éducation en matière de droits de l'homme. UN فاﻷطفال الناشئون في أسرة تعلمهم التسامح والمساواة بين الجنسين سيكونون قــد حصلوا على أفضل تثقيف بشأن حقـوق اﻹنسان.
    Dans les cas où l'enfant invalide vit dans une famille ayant d'autres enfants, les allocations pour tous les enfants sont versées également sans prendre en compte le revenu global de la famille. UN وإذا رُبي طفل معوق في أسرة حيث يوجد أطفال آخرون، تُدفع الاستحقاقات لجميع الأطفال دون إيلاء الاعتبار للدخل الكلي.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en occupant leur place légitime au sein de la famille des nations, ces Etats renforceront le caractère universel de l'ONU. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons la bienvenue à la Grenade, au Cap-Vert, à la Tunisie, à la République de Moldova et aux Philippines, nouveaux membres de la famille de la CPI. UN ونحن نرحب بالأعضاء الجدد في أسرة المحكمة : غرينادا والرأس الأخضر وتونس ومولدوفا والفلبين.
    ii) Intégrer l'OMC à la famille des Nations Unies; UN `2 ' ينبغي إدخال منظمة التجارة العالمية في أسرة الأمم المتحدة؛
    Informations générales sur le problème de l'instabilité monétaire dans le système des Nations Unies UN معلومات أساسية عامة في مشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة
    La femme reste ainsi dans la famille du mari qui lui donne sa protection. UN ومن ثم، فإن المرأة تظل في أسرة الزوج، حيث تتولى حمايتها.
    Avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le peuple ouzbek est conscient que des temps difficiles l'attendent, mais il est assuré d'un grand avenir dans la famille des nations. UN ويدرك شعب أوزبكستان اﻷوقات الصعبة التي تنتظره ولكنه مطمئن الى أن مستقبله سيكون عظيما في أسرة البشرية الواحدة.
    Alors que le monde passe d'une ère à l'autre, promettons de rassembler les nations dans une famille mondiale, unie par la paix et la prospérité. UN وإذ ينتقل العالم من حقبة إلى أخرى، لنتعهد بأن نجمع بين الدول في أسرة عالمية، يوحدها السلام والرخاء.
    Enfin, comment est-ce que les enfants qui vivent sans être déclarés dans une famille qui n'est pas la leur sont protégés de la maltraitance? UN وكيف يمكن للأطفال، الذين يعيشون دون تسجيل، في أسرة بخلاف أسرتهم الحقيقية، أن يحظوا بالحماية من سوء المعاملة، في نهاية الأمر.
    Nous souhaitons la bienvenue à l'Afrique du Sud au sein de la famille des démocraties. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا في أسرة البلدان الديمقراطية.
    Cette année, nous avons accueilli un nouveau membre au sein de la famille des Nations Unies: la République du Soudan du Sud. UN ففي هذا العام استقبلنا عضوا جديدا في أسرة الأمم، هو جمهورية جنوب السودان.
    Je voudrais aussi féliciter la Suisse en sa qualité de nouveau membre de la famille de cette instance mondiale. UN وأود أيضا أن أهنئ سويسرا لأنها أصبحت عضوا جديدا في أسرة هذه الهيئة العالمية.
    En ces moments si pénibles pour eux, nos pensées vont tout particulièrement à la famille et aux proches du défunt Premier Ministre. UN وفي هذا الوقت العصيب لها، نحن نفكر بشكل خاص في أسرة وأحباء رئيس الوزراء الراحل.
    Aperçu général du problème de l'instabilité monétaire dans le système des Nations Unies UN خلفية عامة لمشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة
    Nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم.
    Ainsi, tant qu'ils sont mineurs, ils sont hébergés dans des centres spécifiques ou placés en famille d'accueil. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    Voilà le rôle et la tâche que la francophonie souhaite remplir de plus en plus dans le concert des nations. UN وهذا هو الدور الواجب الذي تسعى جماعة الناطقين بالفرنسية إلى الاضطلاع به في أسرة اﻷمم.
    Dans de nombreux cas, nous avons créé des orphelins au sein du système des Nations Unies et placé une barrière de métal autour de certains États. UN ونحن في حالات كثيرة، قد تسببنا في تيتيم أطفال في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها وأقمنا سياجا حديديا حول بعض الدول.
    Les enfants se développent le mieux au sein d'une famille qui est fonctionnelle, c'est-à-dire avec mère et père unis dans un mariage stable. UN وينمو الأطفال على أحسن ما يكون في أسرة متماسكة، أي أسرة تضم أما وأبا في زيجة مستقرة.
    À défaut, il est possible de placer l'enfant dans une bonne famille d'accueil dans un cadre communautaire pendant que les recherches se poursuivent. UN ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل.
    C'est pourquoi, mon gouvernement a reconnu l'État de Palestine et fait sienne son aspiration légitime à devenir membre de plein droit du concert des nations. UN وفي هذا السياق، اعترفت حكومتي بفلسطين بوصفها دولة وتؤيد تطلعها المشروع لأن تصبح عضواً كامل العضوية في أسرة الدول.
    Si, outre le fait de vivre dans une famille dysfonctionnelle et désavantagée, un jeune appartient également à une minorité ethnique ou à une famille de migrants, le niveau de vulnérabilité face à la délinquance peut être encore plus élevé. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Privation arbitraire de la vie; torture et mauvais traitements; absence d'enquête en bonne et due forme; droit de ne pas subir d'immixtion arbitraire ou illicite dans sa famille; droit à une famille UN المسائل الموضوعية: الحرمان التعسفي من الحياة؛ والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وعدم إجراء تحقيق مناسب؛ والحق في عدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير المشروع في أسرة الفرد؛ والحق في التمتع بحياة أسرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد