Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. | UN | كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا. |
Elle existe dans tous les pays du monde; des cas de lèpre sont signalés même dans les pays les plus avancés. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
Il faudrait éviter que de nouvelles mesures protectionnistes ne soient prises, en particulier dans les pays les plus développés. | UN | إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا. |
De la déréglementation, telle qu'elle s'est déroulée dans la plupart des pays développés, il y a surtout quatre observations à tirer. | UN | والتجربة المكتسبة في مجال إلغاء الضوابط التنظيمية في أكثر البلدان تقدما تحملنا على الإدلاء بأربع ملاحظات رئيسية. |
Nous avons éradiqué la pauvreté et la faim et réduit la mortalité infantile jusqu'à un niveau comparable à celui des pays les plus développés. | UN | وقضينا على الفقر والجوع، وخفضنا وفيات الأطفال إلى درجة تضاهي مثيلتها، حتى في أكثر البلدان المتقدّمة النمو تطوّراً. |
Mis en œuvre progressivement, cet ensemble fondamental de services est abordable, même dans les pays les plus pauvres. | UN | وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا. |
Partout et même dans les pays les plus avancés en matière d'éducation, de nouveaux concepts ont fait leur apparition : gestion concertée, approche partenariale, démarche inclusive, partenariat, participation des communautés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، وحتى في أكثر البلدان تقدما في حقل التعليم، نشأت مفاهيم جديدة، منها: الإدارة المتضافرة، ونهج الشراكة، والنهج الشامل، والشراكة مع المجتمعات المحلية ومشاركتها. |
Les processus électoraux peuvent être améliorés, y compris dans les pays les plus avancés. | UN | ويمكن تحسين العملية الانتخابية حتى في أكثر البلدان تطورا. |
Toutefois, malgré cette évolution positive, la situation actuelle de la société reste bien en deçà de ses objectifs, même dans les pays les plus développés. | UN | ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما. |
Jusqu'à présent, les ateliers ont été organisés dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et la dégradation des terres. | UN | وحلقات العمل هذه ما برحت تنظم حتى الآن في أكثر البلدان تأثراً بالجفاف وتدهور التربة. |
En outre, elle observe que le droit au travail est un idéal qui n'est pas pleinement garanti même dans les pays les plus industrialisés. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Il convient de rendre le Protocole de Kyoto pleinement opérationnel pour atténuer les effets du changement climatique, en particulier dans les pays les plus vulnérables et les plus exposés aux catastrophes. | UN | وينبغي تشغيل بروتوكول كيوتو تشغيلاً تاماًّ لتقليص آثار تغيُّر المناخ، لا سيما في أكثر البلدان ضعفاً وتعرضاً للكوارث. |
On s'est félicité du rôle d'observatoire de l'ONUDC, organisme centralisateur qui fournissait des informations et des analyses sur les priorités de l'action à entreprendre dans les pays les plus touchés. | UN | وأُعرب عن التقدير لدور المكتب باعتباره مركزا لتوفير المعلومات عن أولويات الإجراءات في أكثر البلدان تضررا وتحليلها. |
Il existe des possibilités de progrès rapides même dans les pays les plus pauvres et dans les conditions les plus difficiles. | UN | وثمة فرص لإحراز تقدم سريع في أكثر البلدان فقراً وفي ظل أصعب الظروف. |
Des efforts importants devaient également être faits au niveau national, en particulier dans les pays les plus dépendants des produits de base. | UN | كما دعا إلى بذل جهود لا يستهان بها على الصعيد الوطني، لا سيما في أكثر البلدان اعتماداً على السلع الأساسية. |
Des efforts importants devaient également être faits au niveau national, en particulier dans les pays les plus dépendants des produits de base. | UN | كما دعا إلى بذل جهود لا يستهان بها على الصعيد الوطني، لا سيما في أكثر البلدان اعتماداً على السلع الأساسية. |
Le taux de mortalité infantile a diminué au cours des dernières années à Malte mais il est encore plus élevé que dans la plupart des pays de référence. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل وفيات الرضع في السنوات الأخيرة، فهو لا يزال أعلى مما هو عليه في أكثر البلدان المرجعية. |
Le rapport indique une tendance encourageante à la réalisation de la majorité des objectifs en faveur des enfants dans la plupart des pays. | UN | ويبين التقرير أن ثمة اتجاها مشجعا نحو بلوغ معظم اﻷهداف المتعلقة بالطفل في أكثر البلدان. |
Si, dans les pays les plus pauvres, l’aide publique au développement (APD) est une importante source de financement du secteur de l’eau, dans la plupart des pays en développement, en revanche, l’essentiel des investissements requis pour développer, moderniser ou maintenir les infrastructures concernées doit provenir de sources nationales. | UN | وبالرغم من أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعد مصدرا مهما لتمويل قطاع المياه في أكثر البلدان فقرا، فإنه في معظم البلدان النامية، سيكون من المتعين أن توفر المصادر الوطنية أغلبية الاستثمارات اللازمة لتطوير الهياكل اﻷساسية لموارد المياه وتحسينها وصيانتها. |
Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. | UN | فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء. |
Une telle situation caractérise également des pays plus développés et accompagne souvent le processus de développement en général, pas seulement dans le domaine de la santé. | UN | فهذا وضع سائد في أكثر البلدان تقدماً أيضاً، وهو سمة عادية ملازمة للتنمية بوجه عام ولا تقتصر فحسب على ميدان الصحة. |
Dans 29 pays, ces pertes ont représenté 1 % du PIB et près de 5 % du PIB dans le pays le plus touché . | UN | وبلغت تلك الخسائر في 29 بلداً واحد في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وقرابة 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أكثر البلدان المتضررة(). |