ويكيبيديا

    "في ألا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ne pas
        
    • à ne pas
        
    • ne se
        
    • ne sera pas
        
    • de n
        
    • ne soient pas
        
    • ne feront pas d
        
    Le contenu de base pourrait être le droit de ne pas mourir de faim. UN أما المضمون اﻷساسي فقد يكون الحق في ألا يموت اﻹنسان جوعاً.
    Toute personne handicapée a le droit de ne pas être sujette à discrimination et de jouir d'un égal accès aux services ci-dessus. UN فالشخص المصاب بعجز له الحق في ألا يمارس أي تمييز تجاهه وأن ينتفع على قدم المساواة بالخدمات المتقدم ذكرها.
    Droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب
    Droits des enfants à ne pas être recrutés par des groupes armés UN حق الأطفال في ألا يُجنّدوا في الجماعات المسلحة
    Devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement UN واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة
    Ce type de mesure pourrait toutefois soulever le problème du droit de ne pas subir un traitement inhumain ou dégradant. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    L'UNITAR pourra donc choisir de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN ومن ثم قد يرغب المعهد في ألا يعتبر هذا التقييم معيارا مرجعيا مطلقا.
    Les déplacés ont donc le droit de ne pas être empêchés de retourner dans leurs foyers. UN ومن ثم فإن للمشردين داخلياً، الحق في ألا يُمنَعوا من العودة.
    Droit de ne pas faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée et sa famille; droit sans discrimination à une égale protection de la loi UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز
    Lorsqu'un État ou une organisation reçoit l'autorisation de commettre un fait, il est apparemment libre de ne pas se prévaloir de cette autorisation. UN وحين يؤذن لدولة أو منظمة عضو بارتكاب فعل، فمن الواضح أنها تكون حرة في ألا تنفذ الإذن الذي تلقته.
    Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. UN ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه.
    Projet d'article 11 : Devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement UN مشروع المادة 11: واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة
    Il va sans dire qu'il incombe à l'ONU de ne pas admettre en son sein ceux qui ont recours à la force pour renverser un parlement ou un gouvernement élu par le peuple. UN تواجه الأمم المتحدة تحديا في ألا ترحب بأعضاء هذه المؤسسة الذين يستخدمون المدفع أيضا لقلب برلمان أو حكومة انتخبها الشعب.
    En pareil cas, il peut y avoir conflit entre l’un des droits de la victime et le droit fondamental du délinquant de ne pas être détenu sans raison avant d’avoir été condamné. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون هناك تضارب بين حق من حقوق المجني عليه وبين الحق اﻷساسي للمتهم في ألا يحتجز دونما ضرورة قبل الادانة.
    Toutefois, le détenu conserve le droit de ne pas être soumis à cette peine tant qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que preuve n'a pas été faite qu'il a effectivement commis l'infraction. UN مع حق المسجون في ألا يوقع عليه الجزاء إلا بعد سماع دفاعه والتحقق من ارتكابه المخالفة.
    Néanmoins, ils ont eux-mêmes exprimé à diverses reprises le souhait de ne pas être considérés comme une minorité dans la société grecque. UN بيد أن الغجر أنفسهم عبّروا مرارا عن رغبتهم في ألا يعتبروا أقلية داخل المجتمع اليوناني.
    On ne peut, par exemple, assimiler l'intérêt qu'un État porte à sa survie avec l'intérêt qu'une organisation internationale a à ne pas disparaître. UN ولا يمكن مثلا قياس مصلحة الدولة في البقاء على مصلحة المنظمة الدولية في ألا تفنى.
    Le droit du détenu à ne pas être mis dans une cellule obscure, de ne pas être dépouillé de ses vêtements et couvertures, de ne pas être privé de nourriture; UN حق السجين في ألا يوضع في زنزانة مظلمة وألا يجرد من ثيابه وأغطيته ولا يحرم من الطعام؛
    Le droit du détenu à ne pas avoir les mains entravées par des menottes, sauf en cas de maladie ou lors de son transport hors la prison; UN حق السجين في ألا تقيد يداه باﻷغلال إلا في حالة المرض أو عند نقله خارج السجن؛
    À cet égard, il faut espérer que le nouveau système de notation des fonctionnaires ne se transformera pas en une nouvelle machine bureaucratique. UN وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤول النظام الجديد لتقييم أداء موظفي اﻷمم المتحدة إلى مجرد عملية بيروقراطية أخرى.
    Nous espérons que le budget du PNUD pour la région ne sera pas réduit davantage. UN ويحدونا اﻷمل في ألا يجري خفض آخر في ميزانية البرنامج اﻹنمائي المخصصة للمنطقة.
    L'Etat se réserve le droit de n'accepter dans la fonction publique que les personnes dont l'adhésion à la Constitution ne peut faire de doute. UN وتحتفظ الدولة بالحق في ألا تستخدم في الحكومة سوى اﻷشخاص الذين تضمن إخلاصهم لدستورها.
    le manque de dynamisme du mouvement féministe explique que les voix des femmes ne soient pas souvent entendues. UN يسهم غياب حركة نسائية نشطة في ألا يكون صوت المرأة مسموعاً في العادة.
    7. Exprime l'espoir que les États qui ne sont pas encore en position d'accepter l'âge limite de 18 ans ne feront pas d'obstacle à l'adoption du protocole facultatif par d'autres États; UN 7- تعرب عن الأمل في ألا تحول الدول التي لا يسمح لها وضعها بعد بقبول حد الثمانية عشر عاماً دون قيام الحكومات الأخرى باعتماد البروتوكول الاختياري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد