La seconde doit être lancée au mois de septembre 2005. | UN | ويتوقع أن تبدأ المرحلة الثانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
Cette question serait également examinée à la prochaine réunion du Dispositif mondial d'aide humanitaire, au mois de septembre. | UN | وينبغي طرح هذه المسألة أيضاً للنقاش في الاجتماع القادم الذي سيعقده المنهاج الإنساني العالمي في أيلول/سبتمبر. |
Alvarez a été enlevé au mois de septembre 1981 et trouvé mort peu de temps après. | UN | واختطف الفاريس في أيلول/سبتمبر ١٩٨١ ووجد ميتا بعد فترة وجيزة. تعيين للجنة ما يلي: |
Un événement de ce genre a eu lieu récemment au Caire : la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a abouti à une issue fructueuse au mois de septembre dernier. | UN | وجرى أحد تلك اﻷحداث في القاهرة: وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انتهى إلى خاتمة ناجحة في أيلول/ سبتمبر الماضي. |
Le Gouvernement vient de terminer le recensement de la population et du logement dont les résultats devraient être publiés vers le mois de septembre 2008. | UN | 11 - وقد انتهت الحكومة تواً من إجراء تعداد السكان والإسكان ومن المتوقع الإفصاح عن النتائج في أيلول/سبتمبر 2008 تقريباً. |
Socorro Jurídico, dans un document du mois de septembre, donne le chiffre de 1 965 morts de civils imputées à l'armée, aux forces de sécurité et aux escadrons de la mort pour les huit premiers mois de 1984. | UN | في وثيقة صدرت في أيلول/سبتمبر، أفادت منظمة النجدة القانونية بأنه في خلال الثمانية أشهر اﻷولى من عام ١٩٨٤ بلغ عدد المدنيين الذين عزي مقتلهم إلى الجيش وقــوات اﻷمــن وكتــائب اﻹعــدام ٥٦٩ ١. |
Un autre cours était le troisième cours annuel consacré aux techniques de base de recombinaison d'ADN, organisé au Venezuela au mois de septembre. | UN | وعقدت في فنزويلا في أيلول/سبتمبر دورة دراسية أخرى هي الدورة السنوية الثالثة بشأن التقنيات اﻷساسية للحمض الخلوي الصبغي DNA المؤتلف. |
Le Bureau a été informé au mois de septembre que cet examen était achevé, mais il n'en connaît toujours pas le résultat. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب أُبلغ في أيلول/سبتمبر بإنجاز هذه المراجعة، فما زالت النتائج غير معروفة. |
Le Conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme a été nommé au mois de septembre 1999, sur recommandation de la HautCommissaire aux droits de l'homme. | UN | وعين المستشار الأقدم لحقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 1999 بناء على توصية من المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Elles ont également assisté aux conférences annuelles des organisations non gouvernementales organisées par le Département de l'information du Secrétariat des Nations Unies au mois de septembre. | UN | وحضرتا المؤتمرات السنوية التي عقدتها إدارة شؤون اﻹعلام، برعاية المنظمات غير الحكومية في أيلول/ سبتمبر من كل عام. |
Les six premiers juges ad litem seront invités à se joindre au Tribunal international au mois de septembre. | UN | 16 - وسيستدعى أول ست قضاة مخصصين للالتحاق بالمحكمة الدولية في أيلول/سبتمبر. |
Le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires a été créé par la Présidente, Mme McDonald, au mois de septembre 1999. | UN | 309 - أنشأت الرئيسة ماكدونالد الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية في أيلول/سبتمبر 1999. |
L’école moyenne a été construite en 1979, la première partie de l’établissement ayant ouvert ses portes au mois de septembre de cette année. | UN | ٦٣ - وقد أنشئت المدرسة المتوسطة في عام ١٩٧٩، وبدأ تشغيل المرحلة اﻷولى منها في أيلول/سبتمبر من ذلك العام. |
Dans ce cadre, nous saluons le fait que depuis la publication du rapport, une deuxième salle d'audience ait été ouverte à Arusha au mois de septembre 1997. | UN | وفي هذا اﻹطار، نرحب بحقيقة أنه منذ إصدار التقرير، تم افتتاح قاعة محكمة ثانية في أروشا في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧. |
52. L'école moyenne a été construite en 1979, la première partie de l’établissement ayant ouvert ses portes au mois de septembre de cette année. | UN | ٥٢ - وقد أنشئت المدرسة المتوسطة في عام ١٩٧٩، وبدأ تشغيل المرحلة اﻷولى منها في أيلول/سبتمبر من ذلك العام. |
Le Pérou a été l'un des premiers pays à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au mois de septembre 1996. | UN | وقد كانت بيرو من أول البلدان التي وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
16. Le Président suppose que la Commission voudra reporter l'examen des points 124 et 131 de l'ordre du jour à la reprise de la session au mois de septembre. | UN | ٦١ - الرئيس: قال إنه سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في تأجيل النظر في البندين ١٢٤ و ١٣١ من جدول اﻷعمال الى الدورة المستأنفة في أيلول/سبتمبر. |
33.5 au mois de septembre 1991, on comptait 784 femmes employées au Ministère des affaires étrangères, soit un tiers du personnel total, réparties comme suit : | UN | ٣٣-٥ في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، كانت هناك ٧٨٤ امرأة في السلك الخارجي النيجيري، يمثلن ثلث مجموع موظفي وزارة الخارجية: |
Certains groupes armés ont participé au Dialogue national au mois de septembre 2013. | UN | وشارك بعض الجماعات المسلحة في الحوار الوطني في أيلول/سبتمبر 2013 |
Le Comité a également noté qu'une réunion de la Commission solaire mondiale et une réunion du Sommet étaient prévues pour le mois de septembre 1996 à Harare. | UN | ولاحظت أنه تقرر عقد اجتماع لكل من اللجنة العالمية للطاقة الشمسية ومؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، في هراري. |
Commencé en septembre, le déploiement de la Mission était terminé à la fin du mois de novembre. | UN | وقد بدأ وزعها في أيلول/سبتمبر ووصلت الى كامل قوتها في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
1. Note le caractère consultatif du référendum qui doit avoir lieu en septembre 1993; | UN | ١ - تلاحظ الطابع الاستشاري للاستفتاء المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
La CSNU 63 — l'équipe d'inspection la plus importante jamais constituée à ce jour —, a effectué des inspections en Iraq aux mois de septembre et d'octobre. | UN | وأجرى فريق اللجنة الخاصة ٦٣، وهو أكبر فريق تفتيش حتى اﻵن، عمليات تفتيش في العراق، في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le coup d'État de septembre 1991 a certainement été un échec pour le système démocratique haïtien naissant. | UN | إن الانقلاب الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ كان بالتأكيد نكسة للنظام الديمقراطي الناشئ في هايتي. |