ويكيبيديا

    "في أي إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toute procédure
        
    • dans une procédure
        
    • dans toutes les procédures
        
    • lors du processus
        
    • dans les procédures
        
    • dans aucune procédure
        
    • toute mesure
        
    • à donner
        
    Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    Il lui recommande en outre de faire en sorte que les opinions de l'enfant soient prises en considération dans toute procédure le concernant. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مراعاة آراء الطفل في أي إجراءات تتناول مسائل تتعلق بالطفل.
    Il y est également dit que < < on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative > > . UN وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``.
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Par conséquent, les dispositions du Pacte ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire pour justifier un restriction ou une dérogation aux droits garantis par le droit interne israélien. UN وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي.
    :: Représente le Gouvernement à la Cour et dans toutes les procédures judiciaires. UN :: تمثيل الحكومة في المحكمة أو في أي إجراءات قانونية؛
    Le paragraphe 2 dispose, en particulier, que l'enfant doit avoir le droit d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    iii) De protéger la dignité, de respecter la vie privée et d'assurer la sécurité des enfants dans toute procédure de mise en jeu de la responsabilité et de réconciliation; UN ' 3` حماية كرامة الأطفال وخصوصياتهم وأمنهم في أي إجراءات لتفعيل المساءلة وتحقيق المصالحة؛
    L'enregistrement original destiné à être utilisé dans toute procédure pénale ultérieure doit être placé sous scellés en présence du suspect; des copies sont mises à la disposition de la défense et du ministère public avant toute audience. UN ويتم تحضير شريط أساسي مختوم في حضور المشتبه فيه، ويستخدم هذا الشريط في أي إجراءات جنائية تباشر فيما بعد، بينما توضع نسخ من الشريط تحت تصرف الدفاع والنيابة العامة قبل أي جلسة تعقد في المحكمة.
    Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات يكون المدين طرفا فيها، شريطة استيفاء الشروط التي يقتضيها قانون هذه الدولة.
    Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN بمجرد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات يكون المدين طرفا فيها، شريطة استيفاء الشروط القانونية لهذه الدولة.
    La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible et inclure l'assistance d'un conseil efficace dans toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire visant à déterminer des droits et des obligations. UN وبناء عليه، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان ليشمل تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في أي إجراءات قانونية أو غير قانونية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات.
    En outre, le paragraphe 2 dispose qu'on donnera à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه، إما مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة ملائمة.
    L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement la possibilité d'invoquer comme un élément de preuve dans une procédure judiciaire toute déclaration obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement l'utilisation, comme élément de preuve dans une procédure judiciaire, de toute déclaration obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement l'utilisation, comme élément de preuve dans une procédure judiciaire, de toute déclaration obtenue par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    Aucun élément de preuve ou renseignement obtenu par la torture ou par des traitements cruels, inhumains ou dégradants ne peut être utilisé dans une procédure, quelle qu'elle soit; UN ويجب ألا تستخدم في أي إجراءات قضائية الأدلة والمعلومات التي تُنتزع عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le paragraphe 2 affirme le droit de l'enfant d'être entendu dans toutes les procédures judiciaires ou administratives le concernant. UN وتؤكد الفقرة 2 حق الطفل في أن يستمع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه.
    Tout enfant a le droit d'exprimer, librement et dans ses propres mots, ses points de vue, opinions et convictions sur toute question, et particulièrement dans le but d'apporter sa contribution aux décisions qui affectent sa vie, notamment celles prises lors du processus de justice. UN كل طفل له الحق في التعبير عن وجهات نظره وآراءه ومعتقداته بحرية في كل المسائل، بعباراته الذاتية، وأن يساهم بوجه خاص في القرارات التي تؤثر في حياته، بما في ذلك القرارات المتخذة في أي إجراءات قضائية، وأن تؤخذ آراؤه تلك في الاعتبار.
    " Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, sous réserve que les conditions prévues par [indiquer les dispositions de la loi du présent Etat régissant les interventions dans des actions individuelles et autres procédures] sont réunies, intervenir dans les procédures, y compris les actions individuelles, dans lesquelles le débiteur est partie. " UN " بعد الاعتراف بإجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات ، بما فيها اﻹجراءات الفردية ، التي يكون المدين طرفا فيها ، شريطة استيفاء ]يشار إلى أحكام القانون في هذه الدولة التي تحكم التدخلات في اﻹجراءات الفردية واﻹجراءات اﻷخرى[ " .
    Le Comité exhorte l'État partie à lutter contre la pratique consistant à recourir à la torture pour obtenir des aveux, et à veiller à ce que, dans la pratique, les aveux obtenus sous la contrainte ne puissent être utilisés comme éléments de preuve dans aucune procédure. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحارب ممارسة التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات وأن تكفل عملياً عدم استخدام هذه الاعترافات القسرية كأدلة في أي إجراءات.
    La nouvelle loi prévoit un contrôle judiciaire applicable à toute mesure prise en vertu de ses dispositions. UN وقد نص القانون الجديد على إعادة النظر من الناحية القضائية في أي إجراءات تتخذ بموجب القانون.
    Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies et envisager la suite à donner. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في أي إجراءات إضافية يمكن اتخاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد