La prestation de tels services vise notamment à favoriser, dans le cadre des programmes nationaux, la participation des personnes handicapées à la prise de décisions. | UN | ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية. |
le développement dans le cadre des programmes existants et à prévoir des actions en faveur des personnes handicapées ; | UN | التنمية في إطار البرامج القائمة والتخطيط لأنشطة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des États-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Les dépenses encourues en 1992 pour l'installation sur place, tant au titre des programmes généraux que des Programmes spéciaux, se sont élevées à 75,7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد بلغت المصروفات المخصصة للتوطين المحلي في عام ٢٩٩١، في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء، ٧,٥٧ مليون دولار. |
La Commission est toutefois moins stricte pour ce qui est de l'aide fournie dans le cadre de programmes régionaux. | UN | غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا. |
D'autres partenaires internationaux devraient fournir des possibilités de formation aux ex-combattants restants dans le cadre de programmes en cours. | UN | ومن المتوخى أن يوفر الشركاء الدوليون الآخرون للأعداد المتبقية من المقاتلين فرص تدريب في إطار البرامج الجارية. |
Le Pacte pour la sécurité, la justice et la paix prévoyait l'intégration de programmes sociaux dans les programmes relatifs à la sécurité et à la justice. | UN | وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة. |
Les partenariats scellés dans le cadre des programmes de pays ciblent des objectifs très variés, dont celui d'atteindre les groupes les plus vulnérables. | UN | وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Les enquêtes axées sur la problématique hommes-femmes, réalisées dans le cadre des programmes, appartiennent à trois grandes catégories : | UN | وتندرج الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمسائل الجنسانية في إطار البرامج ضمن ثلاث فئات: |
Cet obstacle se traduit également par une aptitude insuffisante au niveau local à participer au transfert de technologies dans le cadre des programmes de développement. | UN | ويؤدي هذا العائق أيضا إلى نقص القدرة المحلية على المشاركة في نقل التكنولوجيا في إطار البرامج الإنمائية. |
:: Promouvoir l'intégration des programmes des Nations Unies dans le cadre des programmes et des priorités des pays | UN | :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية |
Parallèlement, il continuait de promouvoir, dans un esprit de partenariat, le développement durable dans le cadre des programmes stratégiques de pays. | UN | وواصلت كذلك بروح من الشراكة تعزيز التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية. |
Elle devrait commencer dans le cadre des programmes scolaires, dès la scolarité primaire, voire même avant celleci. | UN | وينبغي أن يبدأ التدريب في إطار البرامج الدراسية على مستوى المدرسة الابتدائية أو حتى قبلها. |
ii) Les dépenses au titre des programmes mondiaux, régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا يتضمن الجدول ٢ النفقات المتكبدة في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Les projections au titre des programmes spéciaux pour 1993 s'élèvent à 959,7 millions de dollars des Etats-Unis, dont 447,6 budgétisés pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Les dépenses encourues en 1992 pour l'installation sur place, tant au titre des programmes généraux que des Programmes spéciaux, se sont élevées à 75,7 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | وقد بلغت المصروفات المخصصة للتوطين المحلي في عام ٢٩٩١، في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء، ٧,٥٧ مليون دولار. |
M. Dingha appelle la communauté internationale à soutenir cet effort en apportant une aide financière dans le cadre de programmes prévoyant des mécanismes de compensation. | UN | وختاما دعا المجتمع الدولي إلى المساعدة في هذه الجهود بتوفير التمويل اللازم في إطار البرامج التي تتضمن آليات التعويض. |
En même temps, il continuait à promouvoir, dans un esprit de partenariat, le développement durable dans le cadre de programmes stratégiques de pays. | UN | وظلت في الوقت نفسه تواصل، مستلهمة روح الشراكة، دعم التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية. |
Le Chef de module pour les États arabes a fait état des bons résultats obtenus par les activités de santé génésique des adolescents organisées dans le cadre de programmes scolaires et extra-scolaires. | UN | وقالت إنه تم بنجاح تطوير أنشطة الصحة الإنجابية للمراهقين في إطار البرامج المدرسية والبرامج في خارج المدرسة. |
Cependant, c'est lui qui reste comptable de la mise en oeuvre du plan d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les programmes sectoriels. | UN | بيد أن الصندوق يظل مسؤولا عن تنفيذ برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البرامج القطاعية الشاملة. |
Activités de la CNUCED en Zambie au titre de programmes de pays, par division | UN | أنشطة الأونكتاد في زامبيا في إطار البرامج القطرية بحسب الشعبة |
ii) Les dépenses afférentes au programme mondial et aux programmes régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا تدرج في الجدول ٢ النفقات في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
La plupart des pays ayant soumis un rapport ont pris des mesures, dans le cadre de leurs programmes forestiers nationaux, en vue d'atteindre l'objectif d'ensemble no 3. | UN | 32 - ونُفذت إجراءات ترمي إلى دعم تحقيق الهدف العالمي 3 في إطار البرامج الوطنية للغابات في معظم البلدان المبلغة. |
dans le cadre de ses programmes à l'étranger menés en association avec des partenaires locaux, la Fondation prend en charge le financement, le suivi et le contrôle du déroulement des projets, ainsi que le développement institutionnel de ses partenaires locaux. | UN | وتتولى المؤسسة، في إطار البرامج التي تضطلع بها في الخارج مع شركاء محليين، تمويل تنفيذ المشاريع ومتابعته والإشراف عليه، إلى جانب التنمية المؤسسية لشركائها المحليين. |
Les crédits demandés pour les programmes spéciaux ont été révisés à la baisse et ramenés à 71,9 millions de dollars. | UN | وقد نُقحت الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة، وخُفضت إلى ٩,١٧ مليون دولار. |
61. S'agissant des cinq nouveaux projets relevant des programmes intégrés et des cadres généraux de services (CGS), le Groupe préconise un ajustement de détail des indicateurs de performance afin d'évaluer de manière plus objective les projets intéressant la performance industrielle. | UN | 61- أما فيما يتعلّق بالمشاريع الخمسة الجديدة في إطار البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، فتدعو المجموعة إلى صقل مؤشرات الأداء من أجل وضع تقييم أكثر موضوعية لأداء المشاريع الصناعية. |