La révision du Système de comptabilité nationale évolue vers une procédure plus personnalisée dans le cadre des normes et des recommandations internationales. | UN | ويستمر تنقيح نظام الحسابات القومية حتى يصبح إجراءً أكثر تخصيصاً في إطار المعايير والتوصيات الدولية. |
Refonte, car ces comptes ne sont plus applicables dans le cadre des normes IPSAS. | UN | أعيد تعريفها لأن هذه الحسابات لم تعد منطبقة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Cette question est liée à la politique comptable des recettes conformément aux normes IPSAS, qui a été récemment adoptée par le FNUAP. | UN | 707 - ويرتبط ذلك بسياسة حساب الإيرادات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي اعتمدها الصندوق مؤخراً. |
Il s'emploie à évaluer les règles relatives aux informations à communiquer concernant les charges selon les normes IPSAS. Quatrième trimestre 2012 | UN | وتقوم حاليا بتقييم متطلبات الكشف عن النفقات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS | UN | الحكم الانتقالي في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
iii) en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les comptes financiers et les comptes budgétaires sont établis au moyen des mêmes méthodes comptables. | UN | ' 3` في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تتواءم المحاسبة المالية والمحاسبة المتعلقة بالميزانية. |
b) au titre des normes IPSAS, les principes et la terminologie suivants sont employés : | UN | (ب) تستخدم المبادئ والمصطلحات التالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: |
Il s'en acquitte en offrant auxdits réfugiés, dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie, toute une gamme de services de première nécessité répondant aux normes internationales. | UN | وتؤدي الوكالة هذه المهمة عن طريق توفير طائفة متنوعة من الخدمات الأساسية في إطار المعايير الدولية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Il a rappelé que c'était particulièrement important compte tenu de la mise en application des normes IPSAS. | UN | وشدد على الأهمية الكبرى لهذا الأمر في إطار المعايير المحاسبية الدولية. |
Les équipes de vérification examineront le traitement de ces questions dans le cadre des normes IPSAS. | UN | ستتحقق المراجعات اللاحقة للحسابات من معالجة هذه البنود في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Or, dans le cadre des normes IPSAS, ces travaux seront encore plus longs, complexes et risqués. | UN | وهذه العمليات ستكون فضلاً عن ذلك أكثر استهلاكاً للوقت وتعقيداً ومخاطرة في إطار المعايير المذكورة. |
dans le cadre des normes IPSAS, elles seront comptabilisées lorsque l'Organisation aura une obligation juridique ou implicite de procéder au règlement, c'est-à-dire au moment où elle prendra livraison des biens ou des services. | UN | أما في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فسيجري تسجيل النفقات على أساس الاستحقاق عندما يكون لدى المنظمة طلب قانوني أو بنّاء للدفع، والذي ينشأ فور تسليم البضائع وتلقي الخدمات. |
conformément aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), les états financiers ont été établis selon la méthode de la comptabilité d'exercice intégrale. | UN | 1 - أُعدّت البيانات المالية بطريقة المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité a examiné les modalités d'établissement et de contrôle des états financiers à l'occasion de la publication des états pour 2012, les premiers établis conformément aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | وقد استعرض المجلس إعداد البيانات المالية وعملية الاستعراض المتعلقة بالبيانات المالية لعام 2012 التي قدمت للمرة الأولى في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le respect, selon les normes internationales, des droits des minorités en fait partie, il est un élément fondamental de la réconciliation, particulièrement sur le fond du déchaînement récent de l'intolérance ethnique à travers le pays. | UN | إن احترام حقوق اﻷقليات، في إطار المعايير الدولية، جزء من هذه المسألة وعنصر أساسي في المصالحة، خاصة في ضوء الموجة اﻷخيرة من حالات التعصب العرقي التي شملت جميع أنحاء البلد. |
Comptabilisation des travaux de construction selon les normes comptables internationales du secteur public | UN | تسجيل تكاليف التشييد في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS | UN | الأحكام الانتقالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
iii) en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les comptes financiers et les comptes budgétaires sont établis au moyen des mêmes méthodes comptables. | UN | ' 3` في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يتحقق تواءم المحاسبة المالية والمحاسبة المتعلقة بالميزانية. |
La Fédération a également continué à suivre les activités menées au titre des normes alimentaires internationales, des directives et des codes de pratique du Codex Alimentarius, principalement en ce qui concerne les résidus d'alcaloïdes de pyrrolizidine. | UN | وواصل الاتحاد رصد الأنشطة المضطلع بها في إطار المعايير الدولية والمبادئ التوجيهية ومدونات قواعد الممارسات الدولية المتعلقة بدستور الأغذية، من حيث علاقتها بالدرجة الأولى بمخلفات المواد شبه القلوية للبيرولايزيداين. |
Il s'acquitte de sa mission en fournissant auxdits réfugiés dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne divers services essentiels répondant aux normes internationales. | UN | وتضطلع الوكالة بهذه المهمة عن طريق توفير العديد من الخدمات الأساسية المقدمة في إطار المعايير الدولية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Comme le Comité l'a relevé dans le présent rapport, les contrôles financiers élémentaires exercés dans certains domaines en application des normes comptables du système des Nations Unies étaient insuffisants. | UN | وحسب ما لاحظه المجلس في تقريره هذا، هناك مجالات تُعد فيها الضوابط المالية الأساسية المعمول بها غير كافية في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
5. A conscience de la nature évolutive du nouveau système d'administration de la justice et de la nécessité de le suivre de près afin qu'il reste conforme aux paramètres qu'elle a fixés ; | UN | 5 - تسلم بتطور النظام الجديد لإقامة العدل وبضرورة رصد تنفيذه بدقة لكفالة أن يظل في إطار المعايير التي وضعتها الجمعية العامة؛ |
Les dépenses de projets incluent les engagements non réglés comptabilisés selon les critères ci-après: | UN | وتشمل نفقات المشاريع الالتزامات غير المصفاة المتراكمة في إطار المعايير التالية: |
L'un des objectifs de cette harmonisation est de formuler un règlement et des règles conformes aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | ومن المبادئ التي ترتكز عليها عملية المواءمة وضع نظم وقواعد في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le problème de Chypre peut et sera réglé si la communauté internationale demande son règlement avec la détermination requise, dans le cadre des critères qu'elle a fixés. | UN | فمشكلة قبرص يمكن أن تُحل وستحل إذا طالب المجتمع الدولي بحلها وتوفر التصميم الضروري في إطار المعايير التي حددها. |
du système des Nations Unies dans les normes comptables du système des Nations Unies, les biens de l'Organisations étaient définis soit comme des biens non durables soient comme des biens durables. | UN | ٥ - في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، كانت أصول المنظمة تعرّف على أنها إما أصول مستهلكة أو غير مستهلكة. |
Le Comité considère qu'il importe que le Tribunal termine les activités nécessaires à l'application des normes IPSAS en 2014 pour obtenir un tableau détaillé des activités restantes du Tribunal, qui servira de base à leur transfert au Mécanisme, lequel clôturera également ses comptes selon les normes IPSAS. | UN | ويرى المجلس أن من المهم أن تنجز المحكمة الأنشطة المتبقية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014 لإتاحة سجل شامل لإنجاز عمليات المحكمة ووضع الأساس لنقل عملياتها إلى الجهة التي ستخلفها والتي ستقوم أيضا بإغلاق حساباتها في إطار المعايير المحاسبية الدولية. |
À l'issue de vastes consultations, le Cabinet a approuvé un programme national/déclaration de principes sur la foresterie qui est conforme aux normes internationales. | UN | وبعد إجراء مشاورات واسعة النطاق، وافقت الحكومة على برنامج وبيان سياسي للأحراج على الصعيد الوطني في إطار المعايير الدولية. |