ويكيبيديا

    "في إطار برنامجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de son programme
        
    • au titre de son programme
        
    • dans le cadre du Programme
        
    Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    Les mesures appliquées dans le cadre de son programme avaient été coordonnées avec le plan de relèvement de la région. UN وأصبحت اﻹجراءات المنفذة في إطار برنامجه مرتبطة بخطة المنطقة لﻹصلاح.
    La Commission invite le Cabinet du Vice-Président à poursuivre les activités entreprises dans le cadre de son programme de lutte contre l'impunité. UN وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Les mesures appliquées dans le cadre de son programme avaient été coordonnées avec le plan de relèvement de la région. UN وأصبحت اﻹجراءات المنفذة في إطار برنامجه مرتبطة بخطة المنطقة لﻹصلاح.
    Appuyé par le PNUD au titre de son programme régional de bonne gouvernance, le projet était exécuté en coopération avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (ASDI). UN وتلقّى هذا المشروع دعما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه الإقليمي بشأن الإدارة وتم تنفيذه بالتعاون مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي.
    35. dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, l'ONUDC aide à prévenir la corruption dans les prisons somaliennes. UN 35- يقدّم مكتب المخدِّرات والجريمة الدعم، في إطار برنامجه المعني بمكافحة القرصنة، بشأن منع الفساد في السجون في الصومال.
    La Banque mondiale a également indiqué que les Philippines pouvaient recevoir 1,2 milliard de dollars dans le cadre de son programme alimentaire mondial. UN وقد أشار البنك الدولي أيضا إلى أن الفلبين مؤهلة لتلقي مبلغ 1.2 بليون دولار في إطار برنامجه العالمي للأغذية.
    A l'issue d'un long débat, le Conseil a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'établir un tel document, l'Institut étant déjà en train de préparer, dans le cadre de son programme approuvé, à titre de contribution à l'Année internationale de la famille, des communications relatives à l'emploi du temps et à l'évaluation du travail non rémunéré. UN وبعد مناقشة مطولة، قرر المجلس أنه لا محل ﻹعداد تلك الورقة حيث أن المعهد يعد، في إطار برنامجه الموافق عليه، دراسات بشأن استخدام الوقت وتقييم العمل غير المدفوع اﻷجر، ﻷغراض السنة الدولية لﻷسرة.
    Le Bureau du HCR à Kinshasa met en oeuvre, dans le cadre de son programme pour 2000, un projet visant à aider 300 000 personnes déplacées. UN 30 - وأعد مكتب المفوضية في كنشاسا مشروعا في إطار برنامجه لعام 2000 لمساعدة نحو 000 300 من الأشخاص المشردين.
    dans le cadre de son programme régional pour la paix, UNIFEM appuie un projet sur le rôle des femmes africaines dans la résolution des conflits et l'instauration de la paix en Afrique de l'Est, en Afrique centrale et dans la corne de l'Afrique. UN ويدعم الصندوق، في إطار برنامجه الإقليمي للسلام، مشروع المرأة الأفريقية لحل المنازعات وإقرار السلام في شرق ووسط أفريقيا والقرن الأفريقي.
    dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme mettra ces programmes, techniques et matériels, à la disposition des États sollicitant son concours. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في إطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables, notamment dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, et que l'amélioration de la situation économique contribuerait à la consolidation de la paix, UN واقتناعا منها بأن البلد لديه القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية ملموسة، ولا سيما في إطار برنامجه للتكيف الهيكلي، وبأن تحسين الحالة الاقتصادية من شأنه أن يسهم في توطيد السلم،
    La Banque mondiale, dans le cadre de son programme de secours d'urgence et de relèvement social, envisage un prêt à l'Angola d'un montant total d'environ 20 millions de dollars. UN ويسعى البنك الدولي، في إطار برنامجه للطوارئ واﻹنعاش الاجتماعي، إلى تقديم قرض إلى أنغولا يبلغ إجماليه نحو ٢٠ مليون دولار.
    67. L'ONUDC apporte également une assistance technique dans le cadre de son programme de conseillers pour la lutte contre la corruption. UN 67- ويقدِّم مكتب المخدِّرات والجريمة المساعدة التقنية أيضا في إطار برنامجه الخاص بالمستشارين في مجال مكافحة الفساد.
    Le Conseil des églises a distribué 120 bicycles dans le cadre de son programme destiné aux travailleurs du sexe, en 2007-2008. UN ووزَّع مجلس الكنائس 120 دراجة في إطار برنامجه للعاملات في مجال الجنس أثناء الفترة 2007/2008.
    19. dans le cadre de son programme thématique et de ses programmes régionaux, l'ONUDC met actuellement en œuvre 40 projets dans 26 pays. UN 19- وينفّذ المكتب حالياً، في إطار برنامجه المواضيعي وبرامجه الإقليمية، 40 مشروعاً في 26 بلداً.
    Il a également encouragé la coopération entre les services de renseignement financier, notamment dans le cadre de son programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وقام المكتب أيضا بتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية، بما ذلك في إطار برنامجه الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    L'organisation a coopéré avec le bureau régional du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Yémen, dans le cadre de son programme de gestion et de bonne gouvernance dans les pays arabes. UN تعاونت المنظمة مع المكتب الإقليمي في اليمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه بشأن إدارة الحكم الرشيد بالبلدان العربية.
    L'UNODC a dispensé une assistance technique en matière de lutte contre la corruption dans le cadre de son programme mondial de mentors pour la lutte contre la corruption. UN 22- وقدَّم المكتبُ المساعدةَ التقنية في مجال مكافحة الفساد في إطار برنامجه العالمي للموجِّهين في مجال مكافحة الفساد.
    La Banque mondiale a décaissé 780 millions de dollars en un an au titre de son programme de réaction à la crise alimentaire mondiale. UN وأنفق البنك الدولي 780 مليون دولار في سنة واحدة في إطار برنامجه العالمي للاستجابة لأزمة الأغذية.
    au titre de son programme de financement des services énergétiques à l’intention des petits utilisateurs d’énergie, le PNUD a aidé une vingtaine de pays d’Asie et d’Afrique à se doter de plans leur permettant d’obtenir des prêts au titre de l’énergie renouvelable et de l’utilisation rationnelle de l’énergie. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي المساعدة في إطار برنامجه لتمويل خدمات الطاقة لصغار مستخدميها لنحو ٢٠ بلدا في آسيا وأفريقيا ﻹعداد خطط في مجال اﻷنشطة التجارية بغية تأمين قروض في مجالات الطاقة المتجددة والمجالات التي تحقق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Le programme UN-SPIDER a participé à cette réunion en qualité de membre de l'équipe et a présenté les travaux menés dans le cadre du Programme en Asie et dans le Pacifique. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد