ويكيبيديا

    "في إعلانه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa déclaration
        
    • dans son état
        
    • dans leur déclaration
        
    • sur l'annonce
        
    A ce sujet, M. Halliday cite les documents qu'il a déjà mentionnés dans sa déclaration liminaire. UN وأشار السيد هاليداي في هذا الصدد إلى الوثائق المذكورة فعلاً في إعلانه التمهيدي.
    dans sa déclaration finale, le sommet a invité les gouvernements participants à reconnaître l'importance d'établir une Journée nationale garifuna. UN وحث مؤتمر القمة، في إعلانه الختامي، الحكومات المشاركة على الاعتراف بأهمية تحديد عيد وطني لغريفونا.
    89. dans sa déclaration liminaire, le Directeur général de l'UNICEF a évoqué la situation des enfants vivant dans des pays touchés par les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité. UN ٨٩ - وتابع كلامه قائلا إن مدير منظمة اليونيسيف تناول، في إعلانه الاستهلالي إحالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    dans sa déclaration d'ouverture, la délégation des États-Unis d'Amérique s'est déclarée satisfaite de ces progrès et de ce dialogue nouveaux. Cependant, elle se trouve maintenant face à des changements qui ne lui ont été signalés par aucun représentant du Comité spécial. UN وذكر أن وفده قد أعرب، في إعلانه الافتتاحي، عن تقديره لهذا التقدم الجديد وللحوار، بيد أن الوفد يجد نفسه اﻵن أمام تغييرات لم يوجه انتباهه إليها أي ممثل للجنة الخاصة.
    172. On trouvera dans les parties I et II l'état de la vérification des éléments du programme iraquien relatif à la guerre biologique, qui a été décrit dans une mesure variable, dans son état complet et définitif. UN ١٧٢ - تناول الجزءان اﻷول والثاني حالة التحقق من عناصر برنامج الحرب البيولوجية حسبما يطرحه العراق في إعلانه الكامل النهائي التام بقدر أو بآخر.
    À ce titre, bien que la déclaration, en tant que telle, ne crée pas de droits et obligations pour son auteur ou pour les autres parties au traité, elle peut empêcher son auteur de se prévaloir d'une position contraire à celle exprimée dans sa déclaration. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    L'auteur d'une déclaration interprétative ou l'État ou l'organisation internationale l'ayant approuvée ne peut pas se prévaloir d'une interprétation qui est en contradiction avec celle proposée dans sa déclaration. UN لا يجوز لصاحب الإعلان التفسيري ولا للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت عليه أن يدفع بتفسير يتعارض مع التفسير المقترح في إعلانه.
    À ce titre, bien que la déclaration, en tant que telle, ne crée ni droits ni obligations pour son auteur ou pour les autres parties au traité, elle peut empêcher son auteur de se prévaloir d'une position contraire à celle exprimée dans sa déclaration. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    Le danger nucléaire sur lequel le Secrétaire général a mis en garde et qui a été reconnu par le Sommet du Millénaire dans sa déclaration, est une préoccupation immédiate. UN وهناك مسألة تدعـونا فورا إلى الشعور بالقلق وهي الخطر النووي، الذي حذر منه الأمين العام واعترف به مؤتمر قمة الألفية في إعلانه.
    dans sa déclaration complète, l'Iraq apporte la preuve de ce qu'il avance à ce sujet, et c'est à la COCOVINU qu'il incombe d'apporter la preuve du contraire. UN لقد قدم العراق في إعلانه الكامل الأدلة على صدق ما ذكره حول هذا الموضوع، وعلى أنموفيك أن تقدم الأدلة المضادة التي تثبت عدم صحة الإعلان العراقي.
    À ce titre, bien que la déclaration, en tant que telle, ne crée ni droits ni obligations pour son auteur ou pour les autres parties au traité, elle peut empêcher son auteur de se prévaloir d'une position contraire à celle exprimée dans sa déclaration. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، فـي حـد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    En juillet 1990, le Soviet suprême, dans sa déclaration de la souveraineté de l'Ukraine, a solennellement proclamé son intention d'appuyer les trois principes non nucléaires. UN في تموز/يوليه ١٩٩٠، كان مجلـــس أوكرانيا اﻷعلى، في إعلانه المتعلق بسيادة دولة أوكرانيا، قد أعلن بشكل قاطع عن عزمه على دعم مبادئ عــــدم الانتشار الثلاثة.
    Comme l'a fait observer le Sous-Secrétaire général à l'information dans sa déclaration liminaire, l'importance de l'information que transmet le Département tient davantage à la manière dont le public comprend le rôle de l'ONU en tant qu'unique instance pour le règlement concerté des problèmes mondiaux. UN وكما أشار وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام في إعلانه الاستهلالي، أن أهمية ما تنقله اﻹدارة من معلومات تهتم أكثر بكيفية فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة بوصفها مجالا فريدا لتسوية المشاكل العالمية بوسائل الاتفاق السلمي.
    Il souligne également l'importance de réunions telles que la Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse, tenue à Lisbonne en août 1998, qui, dans sa déclaration finale, a pris l'engagement d'empêcher la participation d'enfants aux conflits armés. UN وأكد أيضا أهمية الاجتماعات مثل المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب المعقود في لشبونة في آب/أغسطس ١٩٩٨ الذي قدم، في إعلانه الختامي، التزاما بمنع مشاركة اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Ainsi M. Shyirambere Jean Barahinyura, membre du Comité exécutif du FPR, qui était Président de la Commission de l'information et de la recherche, affirme dans sa déclaration faite le 17 mai 1991 ce qui suit : UN وهكذا يؤكد السيد شيرامبيري جان باراهينيورا، عضو اللجنة التنفيذية للجبهة الوطنية الرواندية، الذي كان رئيسا للجنة اﻹعلام والبحث، في إعلانه الذي أدلى به في ١٧ أيار/مايو ١٩٩١ ما يلي:
    dans sa déclaration, la conférence a invité l'Assemblée générale à déclarer la période 2011/2020 < < Décennie d'action pour la sécurité routière > > . UN ودعا المؤتمر في إعلانه الجمعية العامة إلى إعلان الفترة 2011-2020 " عقدا للعمل من أجل السلامة على الطرق " .
    Cette réalité a été soulignée par le Conseil économique et social dans sa déclaration ministérielle de 2003, dans laquelle il a défini les principales conditions à remplir en poursuivant ces objectifs dans les pays en développement. UN 14 - وقد أكد المجلس ذلك في إعلانه الوزاري الصادر في عام 2003 الذي حدد فيه المتطلبات الرئيسية التي يتعين الوفاء بها لتحقيق هذه الأهداف في البلدان النامية.
    La Déclaration a aussi marqué pour le CNT le moment où il devait s'atteler à l'exécution des engagements pris le 3 août 2011 dans sa déclaration constitutionnelle. UN 5 - ومع صدور إعلان الاستقلال، بدأ العد التنازلي لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجلس الانتقالي في إعلانه الدستوري المؤرخ 3 آب/أغسطس 2011.
    L'Alliance sur les maladies non transmissibles demande à la réunion annuelle ministérielle d'appuyer les actions suivantes à propos de ces maladies et le développement et de refléter dans sa déclaration finale : UN و " تحالف الأمراض غير المعدية " يناشد اجتماع الاستعراض الوزاري السنوي أن يدعم الإجراءات التالية المتعلقة بهذه الأمراض وبالتنمية وأن يشير في إعلانه النهائي إلى ما يلي:
    dans son état complet et définitif de juin 1996, l'Iraq affirmait qu'en septembre 1990, il n'avait plus d'aflatoxine, les 40 litres qu'il avait produits ayant été presque tous utilisés pour conduire des essais militaires sur le terrain. UN فقد زعم العراق في إعلانه الكامل النهائي التام في حزيران/يونيه ١٩٩٦ أن رصيده من هذا العامل كان صفرا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، إذ أنه لم ينتج إلا ٤٠ لترا من هذا التوكسين، وقد استهلكت بكاملها تقريبا في التجارب الميدانية على اﻷسلحة.
    dans leur déclaration, les participants à la Conférence ont recommandé que soit établie une charte de la fonction publique en Afrique. UN وأوصى المؤتمر في إعلانه بوضع ميثاق لمهمة الخدمة العامة في أفريقيا.
    - Y avait sa bite sur l'annonce. Open Subtitles - المتجرد أمرت كان الموافقة المسبقة عن علم ديك في إعلانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد