Elle permet d'améliorer à la fois la qualité de la vie et la productivité du travail. | UN | وتؤدي تنمية الموارد البشرية إلى تحسين نوعية الحياة وتساهم في ذات اﻷوان في إنتاجية اليد العاملة. |
Toutefois, ils font également remarquer que la reprise de la fin des années 90 a été nettement facilitée par l'amélioration de la productivité des facteurs. | UN | بيد أن المؤلفين أشارا إلى أن التحسن في إنتاجية العوامل الإجمالية ساعد كثيراً في التعافي الذي حدث في أواخر التسعينات. |
L'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. | UN | ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي. |
De fait, les importantes pertes de productivité des écosystèmes pèsent sur la productivité économique globale, au point de menacer les moyens de subsistance dans la région. Méso-Amérique | UN | وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة. |
En termes de productivité par heure de travail, l'avantage des États-Unis apparaît beaucoup plus limité. | UN | وميزة الولايات المتحدة في إنتاجية ساعة العمل الواحدة أقل بكثير. |
La politique commerciale influe sur la productivité des entreprises. | UN | تؤثر السياسات التجارية في إنتاجية الشركات. |
La réduction du coût effectif moyen par réunion pendant cette période indique que la productivité du Département a augmenté. | UN | ويشير الانخفاض في متوسط التكاليف الفعلية لكل اجتماع على مدى تلك الفترة إلى حدوث زيادة في إنتاجية الإدارة. |
Une nouvelle augmentation de la productivité du Secrétariat ne peut être escomptée. | UN | ولا يمكن توقع زيادة إضافية في إنتاجية الأمانة العامة. |
On s'attend également à une nouvelle diminution de la production des récoltes d'été irriguées et de la productivité des vergers. | UN | ومن المتوقع حدوث انخفاضات مستقبلا في المحاصيل الصيفية المروية وكذلك في إنتاجية البساتين. |
Elle recommande aussi l'adoption de politiques économiques fournissant une croissance dynamique et stable et une augmentation sensible de la productivité des micro et petites entreprises. | UN | كما تدعو إلى وضع سياسات اقتصادية لتحقيق نمو نشط وثابت وزيادة ملموسة في إنتاجية الشركات المتناهية الصغر والصغيرة. |
la productivité du travail augmentant, les biens et services deviennent plus compétitifs au plan international. | UN | وستؤدي الزيادة المصاحبة في إنتاجية العمل إلى رفع مستوى المنافسة في مجالي السلع والخدمات على الصعيد الدولي. |
Ces programmes visent à accroître la productivité des employés et la compétitivité des entreprises. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى الزيادة في إنتاجية العمال وقدرة الأعمال التجارية على المنافسة. |
L'amélioration progressive de la productivité des femmes est l'un des principaux piliers de la politique du gouvernement dans le domaine de l'emploi. | UN | ويعتبر إحداث زيادة تدريجية في إنتاجية المرأة من الأعمدة الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
La santé est également de plus en plus reconnue comme l'un des éléments déterminants de la productivité du travail humain. | UN | والصحة الجيدة تعتبر أيضا أكثر فأكثر أحد العوامل الهامة المؤثرة في إنتاجية الفرد. |
C'est là une évolution très positive qui permet de redistribuer le peu de ressources disponibles compte tenu de la situation héritée des cinq dernières années, au prix toutefois d'une nette réduction de la productivité. | UN | وهذا يمثل تكيفاً إيجابياً واضحاً من أجل إعادة توزيع الدخل المتقلص المتاح في ظل الظروف التي سادت في السنوات الخمس الأخيرة وإن تكن كلفة ذلك حدوث انخفاض كبير في إنتاجية العمل. |
Les services d'infrastructure sont des services intermédiaires des processus de production, en ce sens qu'ils conditionnent la productivité des autres facteurs de production. | UN | وتشكل خدمات الهياكل الأساسية مدخلات وسيطة في عمليات الإنتاج، لأنها تؤثر في إنتاجية عوامل الإنتاج الأخرى. |
Déclin de la productivité, pertes d'efficacité et risques pour la santé | UN | انخفاض في إنتاجية عوامل اﻹنتاج، وحــدوث خسائــر فــي الكفــاءة، والتعرض لمخاطر صحية |
Parvenir à accroître suffisamment et durablement la productivité en matière d'utilisation des ressources suppose la création de nouveaux systèmes intégrés de connaissances. | UN | ولتحقيق الزيادات اللازمة في إنتاجية استخدام الموارد بشكل مستدام، لا بد من وجود نظم معرفية متكاملة جديدة. |
Des perspectives d'emploi entravées par la lenteur des gains de la productivité du travail | UN | آفاق العمالة ومعيقاتها الناتجة عن بطء تحقق المكاسب في إنتاجية العمل |
Pourcentage d'augmentation de productivité du personnel de l'UNICEF dû à l'utilisation du système moderne de gestion des entreprises | UN | النسبة المئوية للزيادة في إنتاجية موظفي اليونيسيف عن طريق استخدام النظام الحديث لإدارة المحتوى في المؤسسة |