Outre qu'il favorise la paix et la sécurité internationales, le renforcement de l'état de droit peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبمقدور تعزيز سيادة القانون أن يسهم في توطيد السلام والأمن الدولي، وأن يسهم كذلك في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire comme suit : | UN | أسهمت المنظمة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بالسبل التالية: |
Dans le cadre de son vaste programme de coopération technique, l'Agence joue ainsi un rôle important en concourant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن خلال برنامجها للتعاون التقني الواسع النطاق، تقوم الوكالة بدور هام في الإسهام في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons réalisé des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملموساً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif est de donner des orientations pour faire valoir certains droits et pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
L'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 ne signifie pas pour autant que les États Membres ne doivent pas relâcher leurs efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, comme la réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، لدى العمل على صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، ألا تألو جهدا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد من قبيل خفض وفيات الأمهات. |
:: Obtention de résultats clairement identifiés contribuant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | :: تحقيق نتائج محددة بوضوح وتسهم في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
L'action des défenseurs des droits de l'homme est une contribution essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Il existe de nombreux exemples de familles contribuant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك أمثلة عديدة لأسر تسهم في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le suivi et l'évaluation sont tout particulièrement nécessaires pour les programmes sportifs visant à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشار خصوصا إلى ضرورة رصد وتقييم البرامج الرياضية التي تهدف إلى المساهمة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La participation la plus large de la société civile à la réalisation des objectifs de développement est importante. | UN | 51- ومضت قائلة إن مشاركة المجتمع المدني بشكل واسع في إنجاز الأهداف الإنمائية أمر مهم. |
On a en outre confirmé que l'inventaire pilote entrepris par le CCS avait été extrêmement utile, car il montrait comment les activités du système contribuaient à la réalisation des objectifs et permettaient donc de dégager les domaines où des efforts complémentaires étaient nécessaires. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
On a en outre confirmé que l'inventaire pilote entrepris par le CCS avait été extrêmement utile, car il montrait comment les activités du système contribuaient à la réalisation des objectifs et permettaient donc de dégager les domaines où des efforts complémentaires étaient nécessaires. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
La pleine mise en oeuvre du Consensus de Monterrey contribuera substantiellement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais que nous nous sommes fixés. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري إسهاما كبيرا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الحدود الزمنية التي حددناها بأنفسنا. |
Nous pensons que le Pacte mondial contribue de façon positive à la réalisation des objectifs du développement, y compris des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نؤمن بأن مبادرة الاتفاق العالمي تسهم إسهاما إيجابيا في إنجاز الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Partout, un effort délibéré a été consenti pour contribuer localement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme on peut le voir dans les paragraphes ci-dessous. | UN | وفي كل مكان، تبذل جهود واعية للمساعدة محليا في إنجاز الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة على النحو الموضح في الفقرة أعلاه. |
Cependant, il y a des indications de plus en plus nombreuses selon lesquelles, en dépit d'un certain progrès, nous avons pris du retard dans la réalisation des objectifs convenus. | UN | لكن هناك مؤشرات متزايدة على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا متخلفون في إنجاز الأهداف المتفق عليها. |
Comme l'ont montré les bilans récents des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs, ce sont les collectivités rurales qui souffrent plus particulièrement d'un retard de développement. | UN | وكما تبين الاستعراضات الأخيرة للتقدم المحرز في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المجتمعات الريفية بصفة خاصة تعاني من انعدام التنمية. |
La crise financière mondiale, qui talonne les crises alimentaire et énergétique, menace gravement la croissance économique et le développement durables du continent et pourrait bien inverser les progrès accomplis jusqu'ici dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإذ تأتي الأزمة المالية العالمية في أعقاب أزمة الغذاء والطاقة، فإنها تهدد تهديدا خطيرا النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة ويمكن أن تعكس مسار التقدم الذي تحقق حتى الآن في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a actuellement tendance à faire chaque année le point du progrès accompli dans la réalisation des objectifs du Millénaire et à examiner les responsabilités en jeu. | UN | 17 - وهناك اتجاه نحو القيام سنويا باستعراض مدى التقدم المحرز في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية والمساءلة عن ذلك. |
Dans sa résolution relative au droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, le Conseil des droits de l'homme a souligné le rôle important de la coopération internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement correspondants (résolutions 64/292 et 68/157). | UN | وشدد مجلس حقوق الإنسان في قراره بشأن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أهمية دور التعاون الدولي في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة (القراران 64/292 و 68/157). |
d) Le projet ou programme contribue à la réalisation des cibles et des objectifs technologiques de la Partie d'accueil destinataire de cette technologie; | UN | (د) أن يسهم المشروع أو البرنامج في إنجاز الأهداف أو الأغراض التكنولوجية للطرف المضيف المتلقي لتلك التكنولوجيا؛ |