Ce qui veut dire qu'on cherche maintenant dans deux directions. | Open Subtitles | وهذا يعني ان علينا البحث في اتجاهين مختلفين |
À cette fin, il faut aller dans deux directions au niveau international. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، علينا أن نحرز تقدما على المستوى الدولي في اتجاهين. |
Selon lui, l'industrie sidérurgique mondiale évoluait dans deux directions : i) la généralisation des fours électriques utilisant principalement des déchets et du fer préréduit; et ii) le développement de nouveaux procédés de réduction par fusion. | UN | وقال إن عالم صناعة الصلب آخذ في التطور في اتجاهين اثنين هما: `١` انتشار اﻷفران الكهربائية التي تستخدم بالدرجة اﻷولى الخردة والحديد المختزل مسبقا و`٢` استحداث أساليب جديدة للاختزال بالصهر. |
Il peut arriver que le rendement à court terme des actifs financiers et le rendement des investissements productifs évoluent en sens opposé. | UN | ويمكن أن تنشأ تلك الظروف عندما يتحرك عائد اﻷصول المالية قصير اﻷجل وعائد استثمار رأس المال الانتاجي في اتجاهين متضاربين. |
T'es pas content, la voie va dans les deux sens. | Open Subtitles | ،إن لم تكن سعيداً فالسكة تذهب في اتجاهين |
2. Les procédures de communication supposent que l'information circule dans deux sens au moins. | UN | 2- تشمل هذه الإجراءات على الأقل تدفقاً للمعلومات في اتجاهين. |
Il permettra une interaction bidirectionnelle entre la CNUCED et les publics cibles. | UN | وسيتيح الموقع الشبكي الجديد التفاعل في اتجاهين بين الأونكتاد وفئات الجمهور المستهدفة. |
Nous ne pouvons pas avoir deux copilotes d'un même avion qui essayent de le diriger dans des directions différentes. | UN | لا يمكن أن يكون لدينا ربانا طائرة يحاولان أخذها في اتجاهين مختلفين. |
Tu as remarqué que dans l'ascenseur les traces d'aspirateur vont dans deux directions différentes ? | Open Subtitles | نعم، هذه مشكله مهلا، هل لاحظتوا في المصعد أن علامات التفريغ تذهب في اتجاهين مختلفين؟ |
Regarde, on va clairement dans deux directions différentes. | Open Subtitles | انظري، نحن على ما يبدو نذهب في اتجاهين مختلفين. |
Outre le cadre juridique, l’amélioration de la façon dont les représentants du pouvoir judiciaire s’acquittent de leurs fonctions suppose des efforts dans deux directions : un engagement ferme accompagné d’une professionnalisation des juges et des procureurs et la promotion d’une culture d’indépendance. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹطار القانوني، يستلزم اضطلاع القائمين على العدالة بمهامهم على نحو أفضل بذل الجهود في اتجاهين: الالتزام الحازم بتحسين المستوى المهني للقضاة ووكلاء النيابة، وتعزيز ثقافة استقلالهم. |
Le Gouvernement oeuvre dans deux directions : il s'efforce d'améliorer les conditions d'installation des personnes déplacées et, d'un autre côté, il fournit une aide au rapatriement de ceux qui le souhaitent. | UN | وتعمل الحكومة في اتجاهين: فهي تعمل على تحسين ظروف استيطان المشردين من جهة وتقدم مساعدة على العودة إلى الوطن للراغبين في ذلك من جهة أخرى. |
13. On propose de réaliser dans deux directions l'extension spatiale des activités de projets. | UN | ١٣ - ومن المقترح أن يتم التوسع المكاني ﻷنشطة المشاريع في اتجاهين. |
159. Les budgets de l'éducation et de la santé, en valeurs absolues, évoluent dans deux directions différentes. | UN | 159- والقيم المطلقة المسندة للتعليم والصحة آخذة في التطور في اتجاهين مختلفين اثنين. |
51. Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraire. | UN | ٥١ - ومن المهم الاشارة إلى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين. |
Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraires. | UN | ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين. |
51. Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraires. | UN | ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين. |
Ces problèmes vont dans les deux sens : le handicap augmente le risque de pauvreté et la pauvreté augmente le risque de handicap. | UN | وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة. |
La caractéristique essentielle de cette troisième phase était l'ubiquité des sociétés transnationales, qui avaient servi de vecteurs pour le commerce, les IDE et les courants de technologie dans les deux sens. | UN | وكان جوهر المرحلة الثالثة هو انتشار الشركات عبر الوطنية في كل مكان، فكانت بمثابة أدوات لنقل التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفق التكنولوجيا في اتجاهين. |
Leur objectif devrait être d'établir des procédures de communication spécifiques pour lutter contre la désertification et d'assurer une circulation de l'information dans deux sens au moins entre les parties prenantes. | UN | وينبغي أن يكون هدفها هو وضع إجراءات نقل محددة من أجل مكافحة التصحر، وتشمل على الأقل تدفقاً للمعلومات في اتجاهين بين ذوي المصلحة. |
Parmi les nouveaux services disponibles présentant une utilité pour les fonctions d’avertissement et d’alerte des populations, on peut mentionner le téléappel et la messagerie bidirectionnelle courte par satellite. | UN | ومن الخدمات المتاحة حديثا المفيدة في اصدار الانذارات واستنفار المجتمعات المحلية خدمة توجيه النداءات بواسطة السواتل وبث الرسائل القصيرة في اتجاهين . |
En cette cinquantième session, le travail de la Première Commission sera influencé par deux événements importants qui semblent nous pousser dans des directions opposées. | UN | وسوف يتأثر عمل اللجنة خلال هذه الدورة الخمسين بحدثين هامين يبدو أنهما يدفعان بنا في اتجاهين متضادين. |
Récepteurs de données satellites installés dans des villages, permettant des transmissions audio bidirectionnelles et des transmissions vidéo unidirectionnelles | UN | - أجهزة استقبال إشارات السواتل القائمة محلياً على مستوى القرى لتوفير الاتصال بالصورة في اتجاه واحد والاتصال بالصوت في اتجاهين |