Si cette tendance ne s'inversait pas en 2002, les pays en développement éprouveraient de grandes difficultés à attirer l'IED. | UN | وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'APD avait cependant encore un rôle important à jouer, étant donné que différents pays avaient du mal à attirer l'IED et que certains types d'investissement public ne pouvaient pas être remplacés par des financements privés. | UN | بيد أنه ربما تكون هذه المساعدة مازالت مهمة بالنظر إلى أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى أنه لا يمكن الاستعاضة عن استثمارات عامة معينة بتمويل خاص. |
Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير. |
Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. | UN | وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب. |
Les pays en développement utiliseront ce guide avec profit pour attirer l'investissement étranger, et les investisseurs des pays développés tireront parti de la clarté des normes dans ce domaine. | UN | وأضاف أن البلدان النامية ستجد هذا الدليل مفيدا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، في حين سيستفيد المستثمرون في البلدان المتقدمة النمو بمعايير واضحة في هذا المجال. |
Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
. La Chine peut donc être quelque peu privilégiée au moment d'attirer des investissements de ces pays, par rapport à d'autres pays d'accueil auxquels ces liens font défaut. | UN | وربما تتمتع الصين، نتيجة لذلك، بهامش خاص في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من هذه الاقتصادات مقارنة ببلدان أخرى تفتقر إلى صلات من هذا القبيل. |
Les investissements dans les pays en développement ont rapidement augmenté pendant les années 90, mais les différentes régions n'ont pas toutes réussi dans la même mesure à attirer l'investissement direct étranger (IDE). | UN | على الرغم من أن تدفقات الاستثمارات إلى البلدان النامية قد ازدادت بسرعة في التسعينات، فقد تباينت درجات النجاح الذي حققته المناطق المختلفة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Des experts avaient constaté qu'un certain nombre de pays en développement avaient eu des difficultés à attirer l'IED et que l'absence de capacités intérieures pouvait limiter les entrées d'IED et leur contribution au développement. | UN | ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية. |
Il est axé en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهو يركِّز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Si de nombreux pays avaient réussi à attirer des IED, d'autres, en particulier les PMA, avaient été moins heureux. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما نجح العديد من البلدان في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر فإن بعضها اﻵخر كان أقل حظاً ولا سيما أقل البلدان نموا. |
47. Les différentes régions en développement et les pays à l'intérieur de ces régions n'ont pas tous réussi de la même façon à attirer des investissements directs. | UN | ٧٤- تتباين تجارب مناطق البلدان النامية المختلفة والبلدان القائمة فيها من حيث نجاحها في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le rapport examine, en particulier, les options dont disposent les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, qui ont des difficultés à attirer des investissements étrangers directs dans leurs secteurs d'infrastructures. | UN | ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل |
Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers. | UN | ولسوف تواجه البلدان التي تخطاها المستثمرون بسبب سياساتها واستجابتها لعملية العولمة، صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Les pays africains ont notamment éprouvé de grandes difficultés à attirer les investissements étrangers directs qui leur sont nécessaires et n'ont pas été non plus en mesure d'assurer à leur population l'accès qui convient à l'enseignement, aux soins de santé et aux services sociaux connexes. | UN | وصادفت البلدان اﻷفريقية، ضمن ما صادفت، صعوبات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المطلوب، كما أنها عجزت عن ضمان الوصول الكافي لسكانها إلى التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ذات الصلة. |
Dans de tels cas, la situation géographique est un inconvénient qui se transforme en avantage pour attirer l'IED. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح موقعها الجغرافي ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من أن يكون وجهاً من أوجه القصور. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Par exemple, ces accords peuvent contribuer à entériner des réformes intérieures qui sont en ellesmêmes importantes pour attirer les investissements étrangers. | UN | فهي، على سبيل المثال، قد تسهم في تحديد الإصلاحات الداخلية التي قد تكون في حد ذاتها مهمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
De fait, les progrès réalisés dans l'établissement d'une zone de libre-échange ont permis aux États membres de la Communauté de tirer parti de leur situation géographique pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | ومن المؤكد أن الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بسبب التقدم الذي أحرزته في إنشاء منطقة تجارية حرة، ظلت تؤمل في أن يساعد موقعها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
iii) Difficultés rencontrées pour attirer des investissements étrangers directs | UN | `٣` الصعوبات في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
S'agissant des premiers, de nombreux pays ont, au cours des années 90, révisé le cadre juridique et réglementaire applicable à l'activité minière dans l'espoir d'attirer des investissements étrangers directs vers ce secteur. | UN | وفيما يتعلق بإيرادات الموارد، نقحت بلدان كثيرة خلال التسعينات إطارها القانوني والتنظيمي الساري على التعدين أملا منها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي في هذا القطاع. |
Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. | UN | وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه. |
Quelles méthodes peuvent être utilisées pour évaluer les incidences de l'intégration régionale sur la mobilisation de l'IED et les avantages qui en sont retirés? Quels sont leurs points faibles et leurs points forts? Comment établir un scénario contrefactuel? | UN | ما هي السبل والوسائل التي يمكن اتباعها لتقييم تأثير التكامل الاقتصادي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وما هي أوجه ضعفها وقوتها؟ وكيف يمكن إثبات السيناريوهات العكسية؟ |
De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |