Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. | UN | كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Décision 11/1. Statut des organisations non gouvernementales et des autres grands groupes accrédités au Sommet mondial pour le développement durable | UN | المقرر 11/1: مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة في اجتماع القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Statut des organisations non gouvernementales et des autres grands groupes accrédités au Sommet mondial pour le développement durable | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة في اجتماع القمة العالمي للتنمية المستدامة |
À cet égard, il faut songer à l'accord qui s'est fait jour lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الجزاءات. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
Nous saluons l'adoption de la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme, tel que prévu par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | إننا نرحب باتخاذ القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان، حسبما توخاه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Une question sur laquelle nous n'avons pu nous mettre d'accord au Sommet mondial de 2005 est le désarmement et la non-prolifération. | UN | المسألة التي فشلنا في الاتفاق بشأنها في اجتماع القمة العالمي عام 2005 كانت نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Il est clair qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions vraiment dire qu'il a été répondu aux attentes exprimées par nos dirigeants au Sommet mondial. | UN | ومن الجلي أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يتسنى لنا القول حقا إن توقعات قادتنا في اجتماع القمة العالمي قد تمت تلبيتها. |
C'est le mandat que nous ont confié nos dirigeants au Sommet mondial. | UN | وهذا ما كلفنا قادتنا في اجتماع القمة العالمي بعمله. |
Le défi est désormais d'entendre l'appel lancé par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005 pour qu'une décision soit prise sur cette question d'ici la fin de cette année. | UN | والتحدي هو أن نلبي نداء قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، باتخاذ قرار في هذا الصدد بحلول نهاية العام الجاري. |
La nécessité d'avoir cette Stratégie a été également réitérée par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | وإن الحاجة إلى الاستراتيجية أكد عليها أيضا رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
La notion de responsabilité de protéger a fait l'objet d'un consensus au Sommet mondial de 2005. | UN | مفهوم المسؤولية عن الحماية تم الاتفاق عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
L'examen des mandats auquel les États Membres sont sur le point de procéder, à la suite de la décision prise par les dirigeants du monde entier au Sommet mondial de 2005, constitue une occasion exceptionnelle de renforcer l'Organisation. | UN | واستعراض الولايات الذي توشك الدول الأعضاء على الاضطلاع به، بعد قرار زعماء العالم في اجتماع القمة العالمي لسنة 2005، يمثل فرصة فريدة لتعزيز المنظمة. |
La Nouvelle-Zélande a appuyé également l'attention renouvelée portée aux droits de l'homme lors du Sommet mondial de l'année dernière. | UN | وأيدت نيوزيلندا تمام التأييد التركيز مجددا على حقوق الإنسان في اجتماع القمة العالمي في العام الماضي. |
Il y a un an, lors du Sommet mondial, nous avons, ensemble, tracé la voie à suivre en vue de mettre en œuvre une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | في اجتماع القمة العالمي قبل سنة، حددنا معا مسارا نحو إصلاح شامل للأمم المتحدة. |
Une autre décision importante prise lors du Sommet mondial était le doublement des ressources allouées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل أحد القرارات الهامة التي اتخذت في اجتماع القمة العالمي في مضاعفة موارد مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Nauru se félicite de la haute priorité accordée, lors du Sommet mondial, à l'action en faveur du développement. | UN | وترحب ناورو بالأولوية العليا الممنوحة لجدول أعمال التنمية في اجتماع القمة العالمي. |
C'est ce message fort qui a été réaffirmé par les dirigeants du monde, réunis ici même lors du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | تلك كانت الرسالة القوية التي أكدها مرة أخرى زعماء العالم لدى اجتماعهم هنا في اجتماع القمة العالمي لسنة 2005. |
Comme en ont convenu nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005, la défense des droits de l'homme est la base la plus solide permettant de garantir le bien-être et la sécurité auxquels nos peuples aspirent. | UN | وكما اتفق قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، يشكل تعزيز حقوق الإنسان أرسخ أساس نحقق عليه الأمن والرفاهة اللذين تحتاج إليهما شعوبنا. |