Ayant déjà noté la progression tendancielle des paiements au titre des heures supplémentaires, le Comité s'est penché sur cette question dans son examen des services de conférence. | UN | وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات. |
Il vise à aider le Conseil dans son examen annuel des progrès de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | ويرمي إلى مساعدة المجلس في استعراضه السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً. |
16. Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a demandé aux requérants de fournir des renseignements supplémentaires pour aider le Comité à examiner les réclamations. | UN | 16- وعملاً بالمادة 34 من القواعد طلبت معلومات إضافية من أصحاب المطالبات، بغية مساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات. |
en examinant la réclamation, le Comité a pris en considération les observations de l'Iraq ainsi que les moyens de preuve produits par le requérant. | UN | وراعى الفريق، في استعراضه للمطالبة، تعليقات العراق بالإضافة إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة. |
5. Encourage également le représentant à continuer d'accorder une attention particulière dans son étude aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛ |
7. pour examiner les réclamations, le Comité a utilisé toute la gamme des modalités d'investigation dont il disposait en vertu des Règles. | UN | 7- وقام الفريق، في استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل نطاق إجراءات التحقيق المتاحة له في إطار القواعد. |
16. Conformément à l'article 34 des Règles, des renseignements supplémentaires ont été demandés aux requérants pour aider le Comité dans son examen des réclamations. | UN | 16- وعملاً بالمادة 34 من القواعد طلب الفريق من أصحاب المطالبات معلومات وأدلة إضافية لمساعدته في استعراضه للمطالبات. |
21. Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a demandé aux requérants des renseignements supplémentaires afin d'aider le Comité dans son examen des réclamations. | UN | 21- ووفقاً للمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لمساعدة الفريق في استعراضه للمطالبات. |
35. dans son examen annuel pour 2008, le Bureau du Pacte mondial a signalé que les dix principes avaient été intégrés dans les fonctions d'achat. | UN | 35- وأفاد مكتب الاتفاق العالمي، في استعراضه السنوي لعام 2008، أن المبادئ العشرة قد أُدمجت في مهمة تدبير المشتريات. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
La confirmation du fait qu'il n'y a pas eu d'atteinte à l'environnement ou que des mesures correctives ne sont pas possibles ou souhaitables peut aider le Comité à examiner les réclamations principales. | UN | وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة. |
39. Toutefois, le Comité prévoit que les résultats de certaines activités de surveillance et d'évaluation l'aideront à examiner les recommandations principales correspondantes. | UN | 39- ومع ذلك، يتوقع الفريق أن تساعد نتائج بعض أنشطة الرصد والتقدير في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة. |
en examinant les réclamations de la catégorie " C " de la sixième tranche, le Comité a passé en revue toutes les questions relatives à ces réclamations. | UN | ونظر الفريق، في استعراضه للمطالبات من الفئة " جيم " المدرجة في الدفعة السادسة، في جميع القضايا المتصلة بهذه المطالبات. |
5. Encourage également le représentant à inclure dans son étude les besoins de protection et d'assistance internationales de ce groupe vulnérable, dans certaines situations; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على أن يدرج في استعراضه احتياجات الحماية والمساعدة الدولية لهذه الفئة الضعيفة في حالات محددة؛ |
7. pour examiner les réclamations, le Comité a utilisé toute la gamme des modalités d'investigation dont il disposait en vertu des Règles. | UN | 7- وقام الفريق، في استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل نطاق إجراءات التحقيق المتاحة له في إطار القواعد. |
Le Comité a tenu compte de ces observations pour l'examen des pertes. | UN | وأشار الفريق إلى هذه التعليقات كذلك في استعراضه لهذه الخسارة. |
La société civile a joué un rôle primordial et moteur dans ce processus, auquel un nouvel élan a été donné par l'examen après 15 ans de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et par la place faite aux questions concernant la problématique hommes-femmes lors de son examen ministériel annuel. | UN | ونتج مزيد من الزخم عن استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور 15 عاما، وعن تركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل الجنسانية في استعراضه الوزاري السنوي. |
Elles peuvent rendre compte de l'importance de la participation du public à l'établissement de la communication nationale ou à l'examen interne de cette communication. | UN | ويجوز للأطراف الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه على المستوى المحلي. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
lors de l'examen ministériel annuel de 2013, le Conseil économique et social a étudié des moyens de promouvoir le rôle de la science, de la technologie et de l'innovation et de renforcer les perspectives ouvertes par la culture en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable. | UN | نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في استعراضه الوزاري السنوي لعام 2013، في سبل تعزيز دور العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانات الثقافية المحتملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
À sa 20e séance, le 12 mars 2010, la Commission a décidé de transmettre les résumés des discussions suivants tenues par la table ronde de haut niveau et les groupes convoqués pendant sa quarante-quatrième session au Conseil économique et social, comme contribution à son examen ministériel annuel. | UN | قررت اللجنة في جلستها العشرين المعقودة في 12 آذار/مارس 2010 إحالة مواجيز المناقشات التالية التي أجراها اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى وأفرقة المناقشات المعقودة خلال الدورة الرابعة والخمسين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كمساهمة في استعراضه الوزاري لعام 2010. |
29. à l'issue de cet examen, le Comité a conclu que des erreurs d'écriture avaient été commises lors du traitement de la réclamation et qu'elles devaient être corrigées en application de l'article 41 des Règles. | UN | 29- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد. |
Lorsqu'il a examiné la gestion des archives, le Comité a constaté les défaillances suivantes : | UN | ولاحظ المجلس في استعراضه لإدارة المحفوظات أوجه القصور التالية: |
Le Fonds procédait à un réexamen biennal des DSRP; lors du dernier, à Washington, les droits de l'homme n'ont pas été évoqués. | UN | وقال إن الصندوق يجري استعراضا ثنائي السنوات لورقات استراتيجية الحد من الفقر وإنه لم ترد في استعراضه الأخير الجاري في واشنطن أية إشارة إلى حقوق الإنسان. |
161. Cuba a participé activement à la mise en place institutionnelle du Conseil des droits de l'homme, ainsi qu'à l'examen de son fonctionnement. | UN | 161- شاركت كوبا مشاركةً نشطة في عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك في استعراضه. |