La politique de notre gouvernement consiste à considérer le sport dans un cadre plus large couvrant également les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وتتمثل سياسة حكومتنا في اعتبار الرياضة جزءاً من سياق أوسع يشمل أيضاً ميداني التعليم والصحة. |
La tendance qui se dessine à considérer l'allégement de la dette comme APD doit être réexaminée, car elle défie la connaissance traditionnelle de deux aspects importants mais différents du financement international et de la coopération. | UN | ولا بد من استعراض الاتجاه المتطور المتمثل في اعتبار تخفيف الديون مساعدة إنمائية رسمية، بالنظر إلى تحديه المعرفة التقليدية بشأن جانبين هامين لكن مختلفين من جوانب التمويل والتعاون الدولي. |
La délégation indienne est gravement préoccupée par la tendance à considérer les mécanismes de Kyoto comme des vecteurs d'investissement et de transfert de technologie et à ne tenir aucun compte des engagements concernant l'apport à des conditions libérales de ressources financières et technologiques nouvelles et additionnelles. | UN | ويعرب وفده عن بالغ القلق ازاء الاتجاه في اعتبار آليات كيوتو وسائل للاستثمار ونقل التكنولوجيا وتجاهل الالتزامات المعقودة من أجل توفير موارد مالية جديدة واضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسّرة. |
Elle se réserve le droit de considérer la mise en œuvre complète de ces principes comme des objectifs à atteindre progressivement. | UN | وهي تحتفظ بحقها في اعتبار التنفيذ الكامل لهذه المبادئ هدفاً يُحقَّق تدريجياً. |
• Faut-il continuer de considérer l’allégement de la dette comme une contrepartie à l’adoption de politiques appropriées? | UN | ● هل ينبغي الاستمرار في اعتبار اﻹغاثة من الدين بديلا لاعتماد سياسات مناسبة؟ |
Principe directeur 16. Les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : | UN | المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة: |
En conséquence, le Tribunal pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. | UN | وعليه، قد لا ترغب المحكمة في اعتبار الأمر مرجعية مطلقة. |
c) [Que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |
L'évolution actuelle des affaires mondiales nous amène à penser que la communauté internationale commence peu à peu à considérer la sécurité humaine comme l'un des éléments essentiels des affaires internationales et à attacher davantage d'importance à la notion d'intervention humanitaire. | UN | فمجريات الشؤون العالمية الراهنة تجعلنا نلاحظ أن المجتمع الدولي بدأ تدريجيا في اعتبار أمن اﻹنسان أحد العناصر الرئيسية في الشؤون الدولية، وفي إيلاء مزيد من الاهتمام لمفهوم التدخل اﻹنساني. |
Cette seconde approche permettrait de corriger l'attitude des États—Unis d'Amérique qui consiste à considérer les droits de l'homme comme relevant des affaires internationales et non comme une question d'ordre interne. | UN | وهذا النهج الثاني يتيح تصحيح موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية المتمثل في اعتبار حقوق اﻹنسان ذات صلة بالشؤون الدولية وليس مسألة نظام داخلي. |
C'est pourquoi elle hésite à considérer que ces meurtres entrent dans le cadre de son mandat, qui vise strictement les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | ولهذا السبب تتردد المقررة الخاصة في اعتبار عمليات القتل المذكورة كعمليات تندرج قطعاً في إطار الولاية المنوطة بها فيما يتعلق بعمليات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Nous sommes profondément préoccupés par la répugnance persistante de ces États à considérer leurs obligations découlant de traités, comme l’engagement de procéder sans délai à l’élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة. |
Selon le document, ces groupes auraient été constitués pour combattre la subversion et il aurait été décidé de continuer à considérer les dirigeants politiques et les syndicalistes de gauche comme des objectifs militaires. | UN | وأشير إلى أن اﻷساس لتكوينها هو مكافحة التخريب واتفق على المضي في اعتبار القادة السياسيين والنقابيين اليساريين أهدافاً عسكرية. |
Nous devons continuer à considérer cette conférence comme ce qu'elle promettait d'être : notre programme d'action. | UN | فلنستمر في اعتبار مؤتمر بيجين - كما وعد بأن يكون - منهاجنا للعمل. |
La tendance à considérer des situations de transition comme des occasions permettant de transformer fondamentalement des moeurs sociales, d'établir d'autres priorités économiques et d'influer sur la dynamique politique, est tout à fait regrettable. | UN | والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف. |
L'objectif est de considérer les violences au foyer contre des femmes comme des infractions pénales. | UN | ويتمثل الهدف هنا في اعتبار العنف المنـزلـي ضد المـرأة مخالفة جنائية. |
De sérieux efforts pour retrouver des membres de la famille sont indispensables avant de considérer un enfant comme adoptable ... | UN | وقبل النظر في اعتبار الطفل أهلا للتبني، يتعين بذل جهود حقيقية من أجل اقتفاء أفراد أسرته... |
De ce fait, le Gouvernement éthiopien n'a aucune base juridique lui permettant de considérer de nombreux expulsés comme des étrangers. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن حكومة إثيوبيا لم يصبح لديها أي أساس قانوني تستند إليه في اعتبار جميع المرحلين أجانب. |
Cependant, ces changements n'ont pas été immédiatement pris en compte par les magistrats qui ont continué de considérer la violence familiale comme une affaire privée. | UN | بيد أن هذه التعديلات لم تلق كلها صدى لدى العاملين في الجهاز القضائي، إذ استمروا في اعتبار حالات العنف العائلي مسألة خاصة. |
Il faut continuer de considérer que le fait pour un Etat d'appuyer le terrorisme constitue une violation de l'Article 2, paragraphe 4 de la Charte ainsi qu'une menace à la paix qui nécessite une action collective. | UN | وينبغي الاستمرار في اعتبار تأييد أي دولة لﻹرهاب خرقا للفقرة ٤ من المادة ٢ للميثاق وتهديدا للسلم يتطلب اتخاذ إجراء جماعي. |
Principe directeur 16. Les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : | UN | المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة: |
Aussi le Conseil d'administration et l'Assemblée générale préféreront-ils sans doute ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme une référence absolue. | UN | وبالتالي، قد لا يرغب المجلس التنفيذي والجمعية العامة في اعتبار ذلك مرجعا مطلقا. |
c) [Que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |