ويكيبيديا

    "في اعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à considérer
        
    • de considérer
        
    • ériger en
        
    • considérer l
        
    • pour considérer comme
        
    La politique de notre gouvernement consiste à considérer le sport dans un cadre plus large couvrant également les domaines de l'éducation et de la santé. UN وتتمثل سياسة حكومتنا في اعتبار الرياضة جزءاً من سياق أوسع يشمل أيضاً ميداني التعليم والصحة.
    La tendance qui se dessine à considérer l'allégement de la dette comme APD doit être réexaminée, car elle défie la connaissance traditionnelle de deux aspects importants mais différents du financement international et de la coopération. UN ولا بد من استعراض الاتجاه المتطور المتمثل في اعتبار تخفيف الديون مساعدة إنمائية رسمية، بالنظر إلى تحديه المعرفة التقليدية بشأن جانبين هامين لكن مختلفين من جوانب التمويل والتعاون الدولي.
    La délégation indienne est gravement préoccupée par la tendance à considérer les mécanismes de Kyoto comme des vecteurs d'investissement et de transfert de technologie et à ne tenir aucun compte des engagements concernant l'apport à des conditions libérales de ressources financières et technologiques nouvelles et additionnelles. UN ويعرب وفده عن بالغ القلق ازاء الاتجاه في اعتبار آليات كيوتو وسائل للاستثمار ونقل التكنولوجيا وتجاهل الالتزامات المعقودة من أجل توفير موارد مالية جديدة واضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسّرة.
    Elle se réserve le droit de considérer la mise en œuvre complète de ces principes comme des objectifs à atteindre progressivement. UN وهي تحتفظ بحقها في اعتبار التنفيذ الكامل لهذه المبادئ هدفاً يُحقَّق تدريجياً.
    • Faut-il continuer de considérer l’allégement de la dette comme une contrepartie à l’adoption de politiques appropriées? UN ● هل ينبغي الاستمرار في اعتبار اﻹغاثة من الدين بديلا لاعتماد سياسات مناسبة؟
    Principe directeur 16. Les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    En conséquence, le Tribunal pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وعليه، قد لا ترغب المحكمة في اعتبار الأمر مرجعية مطلقة.
    c) [Que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; UN (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛
    L'évolution actuelle des affaires mondiales nous amène à penser que la communauté internationale commence peu à peu à considérer la sécurité humaine comme l'un des éléments essentiels des affaires internationales et à attacher davantage d'importance à la notion d'intervention humanitaire. UN فمجريات الشؤون العالمية الراهنة تجعلنا نلاحظ أن المجتمع الدولي بدأ تدريجيا في اعتبار أمن اﻹنسان أحد العناصر الرئيسية في الشؤون الدولية، وفي إيلاء مزيد من الاهتمام لمفهوم التدخل اﻹنساني.
    Cette seconde approche permettrait de corriger l'attitude des États—Unis d'Amérique qui consiste à considérer les droits de l'homme comme relevant des affaires internationales et non comme une question d'ordre interne. UN وهذا النهج الثاني يتيح تصحيح موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية المتمثل في اعتبار حقوق اﻹنسان ذات صلة بالشؤون الدولية وليس مسألة نظام داخلي.
    C'est pourquoi elle hésite à considérer que ces meurtres entrent dans le cadre de son mandat, qui vise strictement les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ولهذا السبب تتردد المقررة الخاصة في اعتبار عمليات القتل المذكورة كعمليات تندرج قطعاً في إطار الولاية المنوطة بها فيما يتعلق بعمليات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Nous sommes profondément préoccupés par la répugnance persistante de ces États à considérer leurs obligations découlant de traités, comme l’engagement de procéder sans délai à l’élimination totale de leurs armes nucléaires. UN وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة.
    Selon le document, ces groupes auraient été constitués pour combattre la subversion et il aurait été décidé de continuer à considérer les dirigeants politiques et les syndicalistes de gauche comme des objectifs militaires. UN وأشير إلى أن اﻷساس لتكوينها هو مكافحة التخريب واتفق على المضي في اعتبار القادة السياسيين والنقابيين اليساريين أهدافاً عسكرية.
    Nous devons continuer à considérer cette conférence comme ce qu'elle promettait d'être : notre programme d'action. UN فلنستمر في اعتبار مؤتمر بيجين - كما وعد بأن يكون - منهاجنا للعمل.
    La tendance à considérer des situations de transition comme des occasions permettant de transformer fondamentalement des moeurs sociales, d'établir d'autres priorités économiques et d'influer sur la dynamique politique, est tout à fait regrettable. UN والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف.
    L'objectif est de considérer les violences au foyer contre des femmes comme des infractions pénales. UN ويتمثل الهدف هنا في اعتبار العنف المنـزلـي ضد المـرأة مخالفة جنائية.
    De sérieux efforts pour retrouver des membres de la famille sont indispensables avant de considérer un enfant comme adoptable ... UN وقبل النظر في اعتبار الطفل أهلا للتبني، يتعين بذل جهود حقيقية من أجل اقتفاء أفراد أسرته...
    De ce fait, le Gouvernement éthiopien n'a aucune base juridique lui permettant de considérer de nombreux expulsés comme des étrangers. UN وكان من نتيجة ذلك أن حكومة إثيوبيا لم يصبح لديها أي أساس قانوني تستند إليه في اعتبار جميع المرحلين أجانب.
    Cependant, ces changements n'ont pas été immédiatement pris en compte par les magistrats qui ont continué de considérer la violence familiale comme une affaire privée. UN بيد أن هذه التعديلات لم تلق كلها صدى لدى العاملين في الجهاز القضائي، إذ استمروا في اعتبار حالات العنف العائلي مسألة خاصة.
    Il faut continuer de considérer que le fait pour un Etat d'appuyer le terrorisme constitue une violation de l'Article 2, paragraphe 4 de la Charte ainsi qu'une menace à la paix qui nécessite une action collective. UN وينبغي الاستمرار في اعتبار تأييد أي دولة لﻹرهاب خرقا للفقرة ٤ من المادة ٢ للميثاق وتهديدا للسلم يتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
    Principe directeur 16. Les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    Aussi le Conseil d'administration et l'Assemblée générale préféreront-ils sans doute ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme une référence absolue. UN وبالتالي، قد لا يرغب المجلس التنفيذي والجمعية العامة في اعتبار ذلك مرجعا مطلقا.
    c) [Que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; UN (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد