Pourcentage de membres du personnel qui estiment que le FNUAP traite efficacement la question des résultats peu satisfaisants n.d.2 | UN | نسبة الموظفين الذين يرون أن الصندوق يعالج بفعالية القصور في الأداء |
Ce chiffre masque toutefois des résultats complètement divergents au sein de cette région. | UN | إلا أن المتوسط، يخفي تباينا كبيرا في الأداء داخل المنطقة. |
iii) Signes d'évolution de la performance des institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services | UN | ' 3` توفر الدليل على حدوث تغيير في الأداء المؤسسي للمؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات |
Il a également été demandé s'il y avait un écart entre les résultats scolaires des filles et ceux des garçons. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كان هناك اختلاف في الأداء الأكاديمي للفتيات والفتيان. |
C'est pourquoi les directeurs décident parfois de ne pas recourir au système officiel en cas de résultats non satisfaisants. | UN | ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء. |
Elle met l'accent sur les engagements de l'industrie chimique à poursuivre les améliorations et accroître la transparence en matière de performance environnementale et sanitaire et en termes de sécurité. | UN | ويبرز الميثاق التزام هذه الصناعة بالتحسين المتواصل وبالمزيد من الشفافية في الأداء البيئي والصحي والأمان. |
Progrès radical des performances économiques de la Nouvelle-Zélande | UN | تغيير تدريجي في الأداء الاقتصادي لنيوزيلندا |
Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. | UN | وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين. |
On ne dispose donc pas de données de référence qui pourront servir à mesurer les améliorations obtenues sur le plan des résultats lorsque le progiciel sera en service. | UN | ونتيجة لذلك، لا توجد معلومات مرجعية يمكن على أساسها قياس التحسينات التي تطرأ في الأداء عندما يتم تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Il faudrait aussi qu'une part importante de la masse salariale puisse être répartie en fonction de la performance individuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة توزيع جزء كبير من المرتبات لترجمة أوجه الاختلاف في الأداء. |
Ces surpondérations et sous-pondérations ont eu un impact positif sur la performance globale du portefeuille de la Caisse. | UN | وقد ساهمت سياسة زيادة الاستثمارات وخفضها نسبيا في الأداء العام للصندوق بشكل إيجابي. |
iii) Signes d'évolution de la performance des institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services | UN | الجنسين ’3‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في الأداء المؤسسي للمؤسسات |
Ces initiatives ont pour effet direct d'améliorer progressivement les résultats. | UN | وكنتيجة مباشرة لذلك، يتواصل إحراز التقدم في الأداء. |
Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. | UN | وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر. |
Les conséquences de la réalisation de résultats insuffisants, médiocres ou nuls sont actuellement trop peu comprises. | UN | وثمة الآن فهم محدود لتبعات التقصير في الأداء أو ضعف الأداء أو عدم الأداء. |
Dans un autre registre, les faibles niveaux de résultats voire d'échecs peuvent bien traduire des innovations tentées ou des projets à haut risque et constituent par conséquent des sources utiles d'enseignement et d'adaptation. | UN | 18 - وعلى صعيد آخر، قد تعكس المستويات المنخفضة للأداء أو حتى " الإخفاق " في الأداء وجود أنشطة مبتكرة أو مشروعات عالية المخاطرة، ومن ثم تمثل مصادر مفيدة للتعلم والتكيف. |
En 2010, afin de combler des lacunes en matière de performance et de responsabilité sur le terrain, ces contrats ont été étendus aux chefs de mission. | UN | وفي عام 2010، ولمعالجة الثغرات في الأداء والمساءلة ميدانياً، جرى توسيع نطاق اتفاقات كبار المديرين ليشمل رؤساء البعثات. |
Toutefois, le processus demande à être amélioré, car il est jugé comme trop long. Le suivi des évaluations doit être plus systématique afin de pallier à l'inégalité des performances. | UN | إلا أن الأفرقة الإقليمية طلبت تحسين العملية بعدما اعتبرتها مستهلكة للوقت. ومن الضروري إجراء متابعة أكثر منهجيةً لعمليات التقييم من أجل معالجة الثغرات في الأداء. |
Nous pensons qu'elle va sans aucun doute contribuer au fonctionnement efficace du Conseil des droits de l'homme et du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | نعتقد أنه سيسهم بلا شك في الأداء الفعال لمجلس حقوق الإنسان وآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برمتها. |
Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. | UN | وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces arrangements institutionnels, qui permettent une collaboration et une interaction spontanées entre les différentes institutions, ont beaucoup facilité le travail et le fonctionnement du Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | وكان لهذه الترتيبات المؤسسية أثرها في اﻷداء الفعال للفريق، بتأكيدها على التعاون والتفاعل غير الرسميين فيما بين الوكالات في تلبية مقتضيات عمل الفريق. |
De nombreux pays en développement ont amélioré notablement leurs résultats macroéconomiques au cours de ces dernières années. | UN | فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة. |
Pour s'assurer que les Sections des services linguistiques des Greffes contribuent plus efficacement au bon fonctionnement des Chambres et du Bureau du Procureur, il est essentiel de leur fournir les ressources nécessaires et de respecter les priorités dans la traduction des documents. | UN | لضمان مساهمة قسمي الخدمات اللغوية في قلم المحكمة مساهمة أفضل في الأداء الفعلي لكل من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، من الضروري توفير الموارد اللازمة والتقيد بالأولويات في ترجمة الوثائق. |
L'efficacité du système dépendrait de sa capacité d'adopter des mesures correctrices si des anomalies apparaissaient dans le comportement professionnel ou la conduite d'un fonctionnaire. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |