ويكيبيديا

    "في الأعمال القتالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux hostilités
        
    • à des hostilités
        
    • dans des hostilités
        
    • dans les hostilités
        
    • aux combats
        
    • au combat
        
    • pendant des hostilités
        
    • en vue de combats armés
        
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Le fait d'être présent dans une zone dont l'accès est sujet à restriction n'est pas assimilable à une participation directe aux hostilités. UN ووجود الشخص في منطقة تخضع لقيود لا يعد بمثابة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية.
    Il a été acquitté des chefs de viol, d'esclavage sexuel et d'utilisation d'enfants de moins de 15 ans en vue de les faire participer activement à des hostilités. UN وبرأته من تهم الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة الفعلية في الأعمال القتالية.
    Il est accusé d'avoir procédé à l'enrôlement, à la conscription et à l'usage d'enfants âgés de moins de 15 ans pour les faire participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    L'un et l'autre ont été inculpés pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris l'utilisation d'enfants dans des hostilités. UN وقد اتهم كل منهما بارتكاب جرائم حرب ضد الإنسانية، بما في ذلك استخدام الأطفال في الأعمال القتالية.
    Il prend note également de l'information selon laquelle aucun enfant demandeur d'asile en Croatie n'a été enrôlé ou impliqué dans des hostilités. UN وتلاحظ أيضاً المعلومات التي تفيد بعدم وجود أطفال ملتمسين للجوء في كرواتيا ممن جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية.
    Nous voulons encourager l'idée qu'il est possible d'instaurer une paix durable à partir d'une pause dans les hostilités. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN وتسجيل هؤلاء الأشخاص يتوافق تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Il lui recommande en outre de faire figurer dans sa législation une définition de la participation directe aux hostilités. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج تعريف للإشراك المباشر في الأعمال القتالية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    Il était très favorable à la fixation d'un âge minimum de 18 ans tant pour l'enrôlement que pour la participation aux hostilités, compte tenu des conséquences pratiques que cela aurait pour les enfants. UN وأيد بقوة سن 18 سنة كحد أدنى للتجنيد والاشتراك في الأعمال القتالية على السواء، وذلك في ضوء آثارها العملية على الأطفال.
    Plus de la moitié − 359 personnes − ne participaient pas à des hostilités au moment où elles ont été tuées. UN وكان أكثر من نصف هؤلاء - 359 شخصاً - غير مشتركين في الأعمال القتالية عندما لقوا حتفهم.
    Il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre en République démocratique du Congo, et en particulier d'avoir procédé à la conscription et à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans et de les avoir fait participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تحديدا تجنيد الأطفال دون سن الـ 15من العمر إجبارا وطوعا واستخدامهم ليشاركوا بفعالية في الأعمال القتالية.
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant ratifiée par 27 États, est le premier traité régional à fixer à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation forcée à des hostilités. UN ويمثِّل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، أول معاهدة إقليمية تحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع عمليات التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في الأعمال القتالية.
    Il lui recommande en outre d'envisager d'étendre sa compétence extraterritoriale aux crimes d'enrôlement et d'implication d'enfants dans des hostilités sans la soumettre à la condition de la double incrimination. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالنظر في توسيع نطاق ولايتها القضائية خارج الإقليم لتشمل الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية دون إخضاع ذلك لشرط التجريم المزدوج.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter dans les plus brefs délais une loi interdisant et incriminant l'enrôlement de mineurs de 18 ans et leur utilisation dans des hostilités par des groupes armés non étatiques. UN 23- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن، بسرعة، تشريعات تمنع وتجرم تجنيد واستخدام أطفال دون الثامنة عشرة من العمر في الأعمال القتالية التي تخوضها شتى المجموعات المسلحة من غير الدول.
    Il reste toutefois préoccupé par l'absence de disposition spécifique incriminant l'enrôlement obligatoire de personnes de moins de 18 ans ou leur implication dans des hostilités. UN لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة.
    Les groupes armés antigouvernementaux et kurdes ont recruté et utilisé des enfants soldats dans les hostilités. UN وقامت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة والمجموعات المسلحة الكردية بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية.
    Parmi celles-ci figure l'institution d'un âge minimum de 18 ans pour le recrutement d'enfants dans les forces armées et pour leur participation aux combats. UN ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية.
    Bien qu'elle n'ait jamais pris part au combat, elle devait porter des armes comme n'importe quel autre soldat de la guérilla; elle était armée d'une kalachnikov. UN ولو أنها لم تشارك أبداً في الأعمال القتالية إلا أنه كان عليها أن تحمل السلاح، مثلها مثل أي شخص آخر من جنود قوات الحزب.
    b) De recruter des enfants autochtones dans les forces armées ou de déployer des enfants autochtones pendant des hostilités, en toute circonstance contraire au droit international; UN (ب) تجنيد أطفال من الشعوب الأصلية في القوات المسلحة أو استخدام أطفال من الشعوب الأصلية في الأعمال القتالية في أية ظروف تتعارض مع القانون الدولي؛
    Le deuxième rapport périodique indiquait que l'armée comptait recruter en 1992, à titre expérimental, des femmes en vue de combats armés. UN وقد جاء في التقرير المرحلي الثاني أن الجيش كان يعتزم، في عام ١٩٩٢، إجراء اختبار على اشراك المرأة في اﻷعمال القتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد