ويكيبيديا

    "في الأماكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les lieux
        
    • dans des lieux
        
    • des locaux
        
    • dans les zones
        
    •   
    • dans les espaces
        
    • dans les endroits
        
    • dans les locaux
        
    • dans les régions
        
    • dans des endroits
        
    • dans des zones
        
    • dans les localités
        
    • dans l'espace
        
    • sur les lieux
        
    • dans des espaces
        
    v) Diffuser des messages publicitaires à la radio ainsi que par vidéo dans les lieux publics. UN ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة.
    Personnellement, il a l'impression que la prostitution dans les lieux publics a considérablement diminué. UN ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا.
    Ce silence de la loi autorise de fait l'exercice de la prostitution dans des lieux divers, notamment sur la voie publique. UN وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة.
    Il a fallu pour cela réduire la surface occupée par plusieurs services, dont une partie du personnel a dû s'installer dans des locaux habituellement réservés aux conférences. UN وخصص حيز للمؤتمر بضغط الوحدات اﻷخرى ووضع موظفيها في اﻷماكن المحجوزة عادة للمؤتمرات.
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à déployer des spécialistes des droits de l'homme dans les zones évacuées par le FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    C'est pourquoi les ressources privées ne sont pas toujours disponibles où elles sont le plus nécessaire pour atteindre les buts du développement. UN وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Les groupes de plus de trois hommes ne devront pas se rassembler dans les lieux publics. Open Subtitles المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة
    Elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. UN وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    Une nouvelle loi sur le maintien de l'ordre, destinée à réformer la réglementation relative aux rassemblements dans les lieux publics et à la rendre conforme à l'esprit de la Constitution, était en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد قانون نظام عام جديد لإصلاح قواعد التجمع في الأماكن العامة ومواءمة القانون مع روح الدستور.
    Cette loi interdit la promotion du lait de formule et oblige à prévoir des facilités pour l'allaitement maternel dans les lieux publics. UN ويحظر هذا القانون الترويج للألبان البديلة للبن الأم ويُلزم بتوفير مرافق للإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة.
    :: Recours à un modèle d'étude de la violence familiale qui a fait ses preuves dans des lieux et chez des groupes très divers; UN :: بناء نموذج للعناية بمشكلة العنف الأسري أظهر جدواه في الأماكن والمجموعات المختلفة؛
    La réinstallation ne devrait intervenir que dans des cas exceptionnels, par exemple si les taudis sont situés dans des lieux dangereux. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.
    Au Paraguay, l'idée de partager des locaux a été accueillie avec intérêt et une proposition est à l'étude. UN وفي باراغواي، قوبل باهتمام اقتراح العمل في اﻷماكن المشتركة، ويتم حاليا تقييم أحد العروض في هذا الشأن.
    Il est prévu de réaliser un projet de construction de trois hôpitaux et de cinq centres de santé dans les zones de concentration de main-d'œuvre masculine et féminine. UN وهنالك مشروع لبناء ثلاث مستشفيات وخمسة مراكز صحية جديدة في الأماكن التي تكتظ بالعمال والعاملات.
    Il est en outre une cause d'insécurité ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. UN وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. Open Subtitles هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال
    Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse aux 3e et 4e étages, ainsi que dans des cabines. UN وتوفر في الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، وكذلك في المقصورات، مرافق لتيسير عمل المراسلين.
    La hiérarchisation des besoins a été également une tâche difficile dans certains pays, en particulier dans les régions très pauvres. UN وكانت عمليةَ تحديد أولويات الاحتياجات في بعض البلدان صعبة أيضا، لا سيما في الأماكن التي تتسم بمستويات عالية من الفقر.
    Aux termes de cette loi, la prostitution n'est pas en soi un délit, mais se prostituer dans des endroits publics et racoler le sont. UN ووفقاً لهذا القانون، لا يعتبر البغاء في حد ذاته جريمة لكن ممارسته في الأماكن العامة والاستدراج يعتبران جريمة.
    Les enfants qui grandissent dans des zones urbaines pauvres courent des risques sanitaires élevés, en dépit de la proximité géographique des services. UN ويواجه الأطفال الذين يعيشون في الأماكن الحضرية الفقيرة أخطاراً صحية كبيرة حتى عندما تكون الخدمات قريبة.
    Ce questionnaire s'applique à la majeure partie de la population dans les localités de plus de 50 000 habitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    Les inégalités sont présentes dans l'espace urbain, beaucoup de villes étant divisées par des frontières invisibles et très souvent par des barrières physiques qui prennent la forme de l'exclusion sociale, culturelle et économique. UN وتوجد أوجه عدم المساواة في الأماكن الحضرية، نظراً لأن كثيراً من المدن تخضع للتقسيم بسبب حدود خفية، بل وحدود مادية في كثير من الأحيان في شكل الاستبعاد الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    Pour prévenir de tels incidents, la FINUL et l'Armée libanaise ont renforcé leur présence sur les lieux. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة.
    Par ailleurs, il sera peut-être plus avantageux de procéder aux aménagements voulus avant le début d'un nouveau bail ou dans des espaces nouvellement loués. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون من الأفضل إجراء تعديلات في بداية فترات الاستئجار الجديدة و/أو في الأماكن المستأجرة حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد