Le droit à l'avortement n'est pas reconnu par le droit international. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne fait pas mention de l'avortement. | UN | ولا يوجد الحق في الإجهاض في القانون الدولي ولا توجد أية إشارة إليه في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a organisé une manifestation pour accès à l'avortement. | UN | وقامت المنظمة بتنظيم تظاهرة تؤيد الحق في الإجهاض. |
Bien qu'aucune mesure spécifique n'ait encore été prise par le Congrès national, des dispositions ont été adoptées pour garantir le droit à l'avortement. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. | UN | توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية. |
Depuis 1973, le Danemark prévoit pour les femmes le droit à un avortement opéré dans le respect de la légalité. | UN | حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973. |
De nouvelles initiatives visant à limiter les droits en matière d'avortement ont vu le jour dans des pays tels que la Lettonie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وظهرت مبادرات جديدة لتقييد الحق في الإجهاض في بلدان مثل لاتفيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Toutefois, elle s'oppose à l'avortement et ne reconnaît donc pas de droit à l'avortement. | UN | غير أنها تناصر الحياة ومن ثم لا يمكن أن تعترف بالحق في الإجهاض. |
En outre, à la quarante-neuvième session de la Commission, un consensus international est apparu pour reconnaître que les textes adoptés à Beijing ne créent pas de nouveaux droits internationaux, y compris un droit à l'avortement. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن هناك اتفاقا دوليا في الرأي في الدورة التاسعة والأربعين للجنة على أن وثائق بيجين لم تنشئ حقوقا دولية جديدة، بما في ذلك الحق في الإجهاض. |
La question du droit des femmes à l'avortement est elle aussi liée aux nouvelles technologies. | UN | كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة. |
Aucun traité des Nations Unies ne peut être interprété équitablement comme donnant le droit à l'avortement. | UN | ولا يمكن اعتبار أي معاهدة للأمم المتحدة منشئة للحق في الإجهاض. |
Aucun traité des Nations Unies ne peut être interprété équitablement comme créant un droit à l'avortement. | UN | ولا يمكن بصورة مقبولة تفسير أي معاهدة للأمم المتحدة على أنها تجيز حقاً في الإجهاض. |
Il fallait donc que les droits en matière de sexualité et de procréation ne soient pas définis comme incluant le droit à l'avortement. | UN | وبالتالي، لا يجب تعريف الحقوق الجنسية والإنجابية بأنها تشمل الحق في الإجهاض. |
À cet égard, nous souhaitons mettre l'accent sur trois précédents importants soulignant le droit à l'avortement pour les filles et les femmes victimes de viol en temps de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على ثلاث سوابق هامة أخيرة تؤكد حق الفتيات والنساء المغتصبات أثناء الحرب في الإجهاض. |
Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
Les références à la Déclaration et au Programme d'action et à leurs examens périodiques ne créent pas de droits, pas plus qu'elles ne créent le droit à l'avortement ni ne le reconnaissent. | UN | وأضافت أن الإشارات إلى الإعلان ومنهاج العمل واستعراضاتهما الدورية لا تنشئ حقوقاً، أو تنشئ أو تعتَرِف بالحق في الإجهاض. |
Toutefois, pour ce qui est du droit à la prise en charge sanitaire dès le moment de la conception, il se demande si les droits à l'avortement seraient garantis. | UN | وفيما يتعلق بالحق في حماية الصحة منذ بداية الحمل، تساءل عن مدى حماية الحقوق في الإجهاض. |
- Le plein exercice de leurs droits liés à la procréation y compris le droit et l'accès à l'avortement libre et légal; | UN | - الحقوق الإنجابية الكاملة، بما في ذلك الحق في الإجهاض المجاني والقانوني وإمكانية إجرائه |
Défendre le droit à l'avortement médicalisé | UN | الدفاع عن الحق في الإجهاض الطبي |
Les constitutions des États d'Amazonas, Bahia, Goiás, Minas Gerais, Paraná, São Paulo et Tocantins ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit à l'avortement dans les cas énoncés par la loi. | UN | تنص دساتير ولايات أمازونا وباهيا وغوياس وميناس غيرايس وبارانا وساو باولو وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على الحق في الإجهاض في الحالات المحددة في القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. | UN | توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية. |
Le droit à un avortement thérapeutique a été supprimé, et des sanctions sévères sont désormais prévues dans ce domaine - comme l'indique la réponse à la question 10 du Comité. | UN | وأضافت أن الحق في الإجهاض العلاجي تم إنهاؤه وتقررت عقوبات شديدة على من يمارسونه كما أشير إليه في الإجابة على سؤال اللجنة رقم 10. |
B. Droits en matière d'avortement 61 - 64 15 | UN | باء - الحق في الإجهاض 61-64 17 |
Dans de nombreux États, les femmes ont le droit de bénéficier d'une interruption volontaire de grossesse si elles le demandent. | UN | وفي العديد من الدول، للمرأة الحق في الإجهاض المستحثّ عندما تطلبه. |