Cela suppose une représentation appropriée de ces pays dans les départements concernés, à la fois au Siège et sur le terrain. | UN | ويعني ذلك تمثيل البلدان على نحو ملائم في الإدارات ذات الصلة، وفي المقر وفي الميدان على السواء. |
1. Représentation des femmes dans les classes D-1 et au-delà dans les départements ou bureaux | UN | 1 - النساء في الرتبة مد-1 وما فوقها في الإدارات أو المكاتب |
En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. | UN | ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة. |
Répartition des agents de l'État dans les administrations au 1er janvier 2010 | UN | موظفو الخدمة المدنية في الإدارات الحكومية بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2010 |
Cette équipe a procédé à la collecte des données sur la représentativité des femmes dans l'administration publique, les ONG et les organismes. | UN | وشرع هذا الفريق في جمع البيانات بشأن تمثيل المرأة في الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والهيئات. |
Les utilisateurs potentiels de l'Étude sont les décideurs, les fonctionnaires des administrations nationales et les chercheurs. | UN | هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون. |
Les programmes de numérisation se déroulent au sein des départements, bureaux et unités concernées qui agissent de manière plus ou moins autonome, en fonction de leurs propres priorités et des ressources disponibles. | UN | وتُجرَى برامج الرقمنة في الإدارات والمكاتب والوحدات ذات الصلة بصورة مستقلة نوعاً ما، حسب أولوياتها والموارد المتاحة. |
Toutes ces initiatives devraient permettre de limiter la fraude et la falsification de documents dans les services concernés. | UN | ونحن نتوقع أن تُسهم جميع هذه المبادرات في تقليص عمليات تزييف وتزوير الوثائق في الإدارات المعنية إلى أدنى حد ممكن. |
Il faudra confier à certains services et fonctionnaires la tâche de gérer le changement, en particulier dans les départements qui feront l'objet de transformations les plus profondes. | UN | ويتعين تكليف وحدات وأفراد معينين بمهمة إدارة التغيير، ولا سيما في الإدارات التي ستتغير بصورة أكبر. |
Elles sont 35 % à occuper les mêmes postes dans les départements et comités régionaux chargés des ressources naturelles. | UN | وتحتل المرأة 35 في المائة من المناصب القيادية والفنية في الإدارات الإقليمية واللجان المعنية بالموارد الطبيعية. |
De nombreux groupes de dossiers et d'archives demeurent dans les départements et les bureaux | UN | ويظل الكثير من جيوب السجلات والمحفوظات قائماً في الإدارات والمكاتب. |
Des structures sont même créées dans les départements ministériels pour mieux assurer ce processus. | UN | وتُنشأ هياكل في الإدارات الوزارية لضمان توفير عملية التدريب على نحو أفضل. |
L'un de ces indicateurs concerne la participation des femmes et des hommes aux postes de direction dans les départements au niveau des Länder. | UN | ويشير أحد المؤشرات إلى مشاركة النساء والرجال في المناصب القيادية في الإدارات على مستوى الأقاليم. |
Ainsi, le salaire moyen dans le secteur de santé représente 84 % du salaire moyen perçu dans les administrations employant un fort pourcentage d'hommes. | UN | ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال. |
Il faudra parallèlement assurer une formation plus fréquente des nouvelles recrues dans les administrations nationales. | UN | ويشمل أيضا إجراء تدريب أكثر تواترا للموظفين الجدد في الإدارات الوطنية. |
En de nombreux cas, toutefois, ces améliorations du fonctionnement ne se sont pas accompagnées de réformes correspondantes dans les administrations publiques, les douanes et les organes de réglementation. | UN | غير أن هذه التحسينات التشغيلية لم يقابلها في كثير من الحالات إصلاحات في الإدارات العامة والجمارك والهيئات التنظيمية. |
Cette disposition vise à abaisser le seuil d'intervention face à des phénomènes racistes dans l'administration publique. | UN | والمقصود بذلك هو تخفيض عتبة التدخلات في ظاهرة العنصرية في الإدارات الحكومية. |
Il serait chargé de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle. | UN | وسوف يكلف هذا المكتب بتحسين التنسيق بين مواعيد العمل في الإدارات والمؤسسات التجارية وإيقاع الحياة الأسرية والمهنية. |
Il a appris également qu'il n'existait aucun modèle ou méthode standard pour régir, au sein des départements, l'allocation de ressources à la fonction de suivi et d'évaluation. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً بأنه لا توجد صيغة أو منهجية موحدة لتخصيص موارد لهذه المهمة في الإدارات. |
Afin d'encourager davantage de victimes de violences à contacter les services de soutien, on prendra des mesures visant à encourager la franchise et à renforcer les attitudes qui condamnent la violence, aussi bien dans les services de soutien que dans la population. | UN | ولتشجيع مزيد من ضحايا العنف على الاتصال بالجهات التي تقدم خدمات الدعم سوف تنفَّذ تدابير من أجل زيادة المكاشفة وتعزيز الاتجاهات التي تدين هذا العنف سواء في الإدارات التي تقدم الدعم أو بين عامة السكان. |
Ce mécanisme repose sur un système interne du BSCI qui permet à celui-ci de savoir où en est l'application de ses recommandations par les départements et bureaux. | UN | ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب. |
La FAO élabore actuellement un document de réflexion visant à étendre aux départements non techniques sa méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | تقوم الفاو حالياً بإعداد ورقة مفاهيمية لتطبيق نهجها المستند إلى النتائج في الإدارات غير الفنية. |
De nouvelles améliorations passent par des investissements, aussi bien au niveau des départements et des bureaux qu'à celui du service chargé de centraliser les opérations de suivi et de rédaction de rapports. | UN | وإدخال مزيد من التحسينات يتطلب استثمارات في الإدارات والمكاتب وفي النقطة المركزية للرصد والإبلاغ. |
Ils montrent que le pourcentage de femmes dans les institutions de l'administration centrale était alors de 26,5 %. | UN | وتبين هذه الأرقام أن حصة المرأة في الإدارات الحكومية المركزية بلغت 26.5 في المائة عام 1997. |
Les participants occupaient des fonctions dans des services publics, des agences spatiales, des organisations internationales, des universités nationales, des établissements de recherche et des entreprises du secteur privé. | UN | ويحتل المشاركون مناصب في الإدارات الحكومية والوكالات الفضائية والمنظمات الصناعية والجامعات الوطنية والمؤسسات البحثية والمهن الخاصة. |
Il existe des sous-unités correspondantes qui s'occupent des activités relatives à la sécurité économique et des activités anticorruption, ainsi que des sous-unités chargées de la sécurité intérieure dans les directions régionales pour les affaires intérieures dudit Ministère. | UN | وهناك وحدات فرعية مكافئة معنية بالأمن الاقتصادي وأنشطة مكافحة الفساد، وكذلك وحدات فرعية معنية بالأمن الداخلي، في الإدارات الإقليمية للشؤون الداخلية التابعة لوزارة الداخلية. |
Ces évaluations se concentrent sur l'expérience de la corruption au sein de la population générale, du monde des affaires ou de secteurs particuliers de l'administration publique. | UN | وتستهدف عمليات التقييم ممارسات الفساد الفعلية لدى عموم السكان أو قطاع الأعمال أو قطاعات محدَّدة في الإدارات العمومية. |
Lorsque des fonctionnaires n'avaient pas remis leur déclaration dans les délais impartis, le Bureau en a informé les coordonnateurs et les chefs de département concernés afin qu'il soit procédé à un suivi interne. | UN | وأشعر المكتب مراكز الاتصال في الإدارات ورؤساء الإدارات المعنية بضرورة إجراء متابعة داخلية مع الموظفين الذين لم يوفوا بالتزاماتهم بتقديم الإقرارات في الموعد المحدد. |
À la demande du Comité, des précisions lui ont été communiquées concernant l'état d'avancement des projets du Département en matière d'informatique et de télématique. | UN | وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، تفاصيل تتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع المعلومات والاتصالات في الإدارات. |