Leurs droits à l'indépendance, à l'existence et au développement ne sont ni respectés ni garantis comme il se devrait. | UN | ذلك أن حقوقها في الاستقلال والبقاء والتنمية لم تحترم على النحو الواجب أو تؤمن. |
Il n'y aurait pas de troupes d'occupation au Timor oriental si elles n'étaient pas nécessaires pour étouffer les aspirations de la population à l'indépendance. | UN | وما كانت القوات لتحتل تيمور الشرقية لو لم تتطلبها الحاجة إلى قمع رغبة السكان في الاستقلال. |
Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. | UN | بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته. |
Le Viet Nam poursuit une politique étrangère d'indépendance et souhaite se faire l'ami de tous les pays du monde. | UN | وتتبع فييت نام سياسة خارجية تتمثل في الاستقلال وتسعى إلى اكتساب صداقة جميع البلدان في العالم. |
Je rends hommage au courage de toutes celles et tous ceux qui ont œuvré et lutté pour le droit à l'indépendance de leur pays. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال. |
M. Hosseini espère que le projet de résolution sera adopté par consensus, car cela indiquera clairement que le Comité spécial est totalement favorable au droit à l'indépendance des Portoricains. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بما يوجه رسالة واضحة بتأييد اللجنة الخاصة الكامل لحقه في الاستقلال. |
La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. | UN | وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية. |
Il est persuadé que le Comité spécial soutiendra le droit de Porto Rico à l'indépendance et la souveraineté. | UN | وأضاف أن من المؤكد أن اللجنة الخاصة ستؤيد حق بورتوريكو في الاستقلال والسيادة. |
Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. | UN | وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال. |
L'Association avait également pour mission de populariser auprès des Français le droit à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple sahraoui. | UN | كما تسعى الرابطة إلى إعلام الفرنسيين بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وحقه في الاستقلال. |
La seule solution que le Maroc s'est montré prêt à envisager est un arrangement qui exclut a priori le droit du peuple sahraoui à l'indépendance. | UN | غير أن الأمر الوحيد الذي أبدى المغرب استعداده للنظر فيه يتمثل في ترتيب يستبعد سلفا حق الشعب الصحراوي في الاستقلال. |
Le peuple cubain a résisté à toutes sortes d'atteintes à son intégrité physique et morale en dépit du lourd fardeau qu'il a dû supporter pour défendre son droit à l'indépendance et à la liberté. | UN | وكان عليه أن يتحمل هذا العبء الثقيل من أجل دعم آماله في الاستقلال والحرية. |
Premièrement, l'exercice par le peuple palestinien du droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure; deuxièmement, le droit à l'indépendance nationale; et troisièmement, l'exercice par les Palestiniens de leur droit de retourner dans leurs foyers et vers leurs biens. | UN | أولا، الحق في تقرير المصير؛ وثانيا، الحق في الاستقلال السياسي؛ وثالثا، حق اللاجئين في العودة. |
Où est le droit inaliénable des Palestiniens à l'indépendance politique quand Israël continue de construire le mur de séparation, qui s'étend maintenant sur 720 kilomètres? | UN | أين الحق الفلسطيني غير القابل للتصرف في الاستقلال السياسي عندما تعمل إسرائيل على بناء الجدار الفاصل بطول 720 كيلومترا،. |
Le programme de travail est la meilleure preuve qu'il reste encore beaucoup à faire; il porte sur 17 territoires non autonomes et d'autres territoires, tels que Porto Rico, où l'aspiration à l'indépendance est forte. | UN | ويعتبر برنامج العمل أفضل دليل على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛ فهو يشير إلى ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، وإلى أقاليم أخرى حيث تعتبر الرغبة في الاستقلال قوية، مثل بورتوريكو. |
Dans la pratique de l'ONU, le droit à l'indépendance avait été reconnu seulement pour les territoires dépendants. | UN | وفي الممارسة التي درجت عليها اﻷمم المتحدة، فإن الحق في الاستقلال لا يُعتَرف به إلا لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Mais, ce faisant, elles doivent absolument maintenir l'équilibre entre la préservation des droits de l'homme et la protection du droit d'un État à l'autonomie. | UN | ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي. |
Il a évoqué la nécessité pour la minorité hongroise de Slovaquie d'exercer son droit à l'autonomie. | UN | وأشار إلى ضرورة حصول الأقلية الهنغارية في سلوفاكيا على حقها في الاستقلال ذاتي. |
Leur volonté d'indépendance s'est exprimée librement et clairement sous les auspices de notre organisation. | UN | وقد أعرب أفراد الشعب عن رغبتهم في الاستقلال بوضوح تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Nous avons réalisé notre désir d'indépendance à la fin de la Grande Guerre. | UN | ولقد حققنا رغبتنــا في الاستقلال في أعقاب الحرب العظمى. |
Il est inacceptable que certains s'obstinent encore à porter atteinte au droit à l'indépendance et prétendent qu'il s'agit seulement du droit à l'autodétermination, comme si le droit à l'autodétermination pouvait être dissocié de l'exercice de l'indépendance. | UN | ومن غيـــر المقبول أن البعـــض لا يزال مصمما على إنكار الحق في الاستقلال وادعـــاء أن حق تقرير المصير وحده هو اﻷهـــم وكـــأن حق تقرير المصير يمكن أن يفصل عن ممارسة الاستقلال. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
La délégation des États-Unis attend donc avec intérêt l'examen, par le BSCI, de ses arrangements de financement, qui portera notamment sur leurs incidences sur son indépendance opérationnelle. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي. |