ويكيبيديا

    "في الاقتراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au scrutin
        
    • de vote
        
    • au tour de scrutin
        
    • le scrutin
        
    • au vote
        
    • lors du scrutin
        
    • en votation
        
    • aux élections
        
    • dans le tour de scrutin
        
    • le vote
        
    • de suffrage
        
    • de voter
        
    • procède à
        
    • sur les listes électorales
        
    • au premier tour de scrutin
        
    La mise en place d'une Commission indépendante de surveillance des élections composée de représentants des partis prenant part au scrutin et de représentants des listes indépendantes. UN :: تشكيل لجنة مستقلة لمراقبة الانتخابات تتألف من ممثلي الأحزاب المشاركة في الاقتراع وممثلي القوائم المستقلة.
    Au total, 97,58 % des Sud-Soudanais inscrits sur les listes électorales avaient participé au scrutin. UN وبلغت المشاركة الإجمالية للمشاركين في الاقتراع نسبة 97.58 في المائة.
    Conformément à l'article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à l'élection au scrutin secret. UN ووفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي للجمعية العامة سنمضي اﻵن قدما في الاقتراع السري.
    Idéalement, nous voudrions éviter qu'un grand nombre d'électeurs aient à parcourir plus de 10 kilomètres pour exercer leur droit de vote. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    Les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés sur proposition du Président. UN ويجوز باقتراح من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Tous les bulletins déposés relativement à un scrutin de représentation seront conservés à des fins de décompte jusqu'au moment où la Commission des relations de travail aura déterminé l'unité de négociation compétente et examiné toute autre question pouvant toucher le scrutin. UN وتحفظ كل البطاقات المودعة بشأن اقتراع للتمثيل لحساب عددها، إلى أن تحدد لجنة علاقات العمل وحدة التفاوض المختصة، وتنظر في أي مسألة أخرى من شأنها أن تؤثر في الاقتراع.
    Les conditions à remplir pour participer au scrutin consultatif ont été assouplies par rapport à celles régissant habituellement les listes électorales. UN 17 - ويتم حاليا توسيع نطاق الأهلية للتصويت في الاقتراع الاستشاري إلى ما يتعدى الدور الانتخابي المعهود.
    Le contraste frappant entre l'exemple du courage silencieux et du sens civique manifesté par les Timorais lors de leur participation massive au scrutin et les actes de vengeance barbares qui ont suivi montre clairement quel est l'enjeu de ce processus. UN إن التباين الحاد بين ذلك المثال على الشجاعة الصامتة والحس الحضاري الذي أظهره التيموريون بمشاركتهم الكثيفة في الاقتراع وأعمال الانتقام الوحشية التي أعقبت ذلك يكشف عن أهمية تلك العملية.
    Sur les 15 003 inscrits, 14 224 électeurs ont pris part au scrutin; soit un taux de participation de l’ordre de 94,81 %. UN وشارك في الاقتراع ٤٢٢ ٤١ ناخباً من بين الناخبين المسجلين البالغ عددهم ٣٠٠ ٥١ ناخبين، أي بنسبة مشاركة قدرها ١٨,٤٩ في المائة.
    En ce qui concerne la situation sur le plan de la sécurité, il a exprimé sa préoccupation face aux récents actes de violence inspirés par des motifs politiques, ces actes risquant de réduire notablement la participation au scrutin. UN وفيما يتعلق بالحالة الأمنية، أعرب عن القلق إزاء العنف الذي اندلع مؤخرا لدوافع سياسية؛ إذ يمكن أن يقلص هذا بشدة من عدد المشاركين في الاقتراع.
    le vote ne porte que sur les candidats non élus qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent, qui ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. UN ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها.
    5. Les bulletins de vote destinés au scrutin secret devront être signés par les représentants des partis et mouvements politiques. UN ٥ - توقيع ممثلي اﻷحزاب والحركات السياسية لبطاقات التصويت التي ستستخدم في الاقتراع السري؛
    La demande de vote à bulletin secret a été approuvée. UN وووفق على الاقتراح المتعلق بالمضي قدما في الاقتراع السري.
    Cette loi relative aux élections garantit le respect des principes fondamentaux du droit de vote démocratique : UN ويكفل قانون الانتخابات التقيد بالمبادئ الأساسية للحق الديمقراطي في الاقتراع:
    Les noms de ces trente-six États ne doivent donc pas apparaître sur les bulletins de vote. UN ولذلك لن تظهر أسماء هذه الدول الست والثلاثين في الاقتراع.
    Les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés sur proposition du Président. UN ويجوز باقتراع من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Notant que l'Organisation des Nations Unies devra poursuivre ses efforts au Timor oriental après le scrutin afin de créer un climat de confiance, de renforcer la stabilité et de convaincre tous les groupes, en particulier ceux qui seront minoritaires à l'issue du scrutin, qu'ils auront un rôle à jouer dans la vie politique au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية،
    L'Assemblée générale procède au vote s'agissant du siège vacant restant. UN وشرعت الجمعية العامة في الاقتراع لملء المقعد الذي بقي شاغراً.
    Lors des dernières élections nationales, qui ont eu lieu en novembre 2010, quelques femmes ont présenté leur candidature mais ont malheureusement été battues lors du scrutin. UN وكان هناك عدد قليل من المرشحات للانتخابات الوطنية السابقة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وللأسف لم يحالفهن النجاح في الاقتراع.
    Après trois échecs, la nouvelle allocation de maternité a finalement été acceptée en votation populaire le 26 septembre 2004 et a été introduite avec effet au 1er juillet 2005. UN وقد تم أخيرا فيما بعد ثلاث محاولات فاشلة، قبول الإعانة الجديدة للأمومة في الاقتراع الشعبي في 26 أيلول/سبتمبر 2004 وأصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005.
    dans le tour de scrutin qui vient d'avoir lieu, le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue est supérieur au nombre requis. UN في الاقتراع الذي اكتمل من فوره، حصل أكثر من العدد المطلوب من المرشحين على أغلبية مطلقة.
    Celle-ci fixe les conditions d'exercice du droit de suffrage et d'organisation des consultations référendaires et électorales. UN ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية.
    le vote ne porte alors que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent et dont le nombre ne doit pas dépasser le double de celui des postes restant à pourvoir; toutefois, après le troisième tour de scrutin non décisif, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. UN ويقتصر التصويت عندئذ على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق وعلى عدد لا يتجاوز ضعف المناصب المتبقية، على أن يجري التصويت، بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم، لأي مرشحين مؤهلين.
    Aucun candidat ne reçoit la majorité absolue requise des voix au deuxième tour de scrutin au Conseil de sécurité et le Conseil procède à un troisième tour de scrutin. UN ولم يفز أي مرشح باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في الاقتراع الثاني في مجلس اﻷمن وشرع المجلس في إجراء اقتراع ثالث.
    Dans cette hypothèse, chaque électeur pourra voter pour six candidats tant au premier tour de scrutin qu'aux tours de scrutin ultérieurs. UN ويجوز لكل ناخب، في أي حالة كهذه، أن يصوت، في الاقتراع اﻷول وفي أي اقتراع يليه، لستة مرشحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد