Le Groupe d'intervention navale a continué d'assurer régulièrement la formation des forces navales libanaises, en mer et sur terre. | UN | وواصلت فرقة العمليات البحرية تقديم تدريب منتظم للقوات البحرية اللبنانية في البر والبحر. |
Les deux Forces ont récemment effectué plusieurs exercices conjoints de grande envergure sur terre et en mer. | UN | وأجرت القوتان مؤخرا عدة مناورات مشتركة واسعة النطاق لإطلاق النار في البر والبحر. |
Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leurs interactions; | UN | أن يعالج مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية؛ |
La technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. | UN | وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر. |
Durant la période considérée, la Force d'intervention navale et les forces navales libanaises ont organisé 71 ateliers à terre et 184 stages de formation en mer. | UN | ونظمت فرقة العمل البحرية والقوات البحرية اللبنانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير 71 حلقة عمل في البر و 184 دورة تدريبية في البحر. |
Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
Par exemple, des mesures ont été prises pour reloger sur le continent les habitants de l'île de Cataret, à Bougainville, en raison de la submersion de l'île. | UN | فمثلاً، يخضع حالياً سكان جزيرة كاتاريت في بوغانفيل لعملية إعادة توطين في البر الرئيسي لأن الجزيرة بدأت تغوص في الماء. |
A cet égard, on a fait observer que l'essentiel de la pollution côtière était due à une pollution des cours d'eau et à une pollution d'origine terrestre. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة. |
Toutefois, les efforts internationaux n'ont porté jusqu'ici que sur une partie du problème, se concentrant uniquement sur la lutte contre la piraterie en mer, au lieu d'accorder plus d'attention aux causes sous-jacentes fondamentales sur terre. | UN | ومع ذلك، فقد تعاملت الجهود الدولية حتى الآن مع جزء واحد فقط من المشكلة، وهو التركيز فقط على مكافحة أعمال القرصنة في البحر، بدلا من توجيه مزيد من الاهتمام للأسباب الكامنة والأساسية للمشكلة في البر. |
Les interactions entre l'atmosphère et les océans sont essentielles à la vie, en milieu marin et sur terre. | UN | 37 - إن التفاعلات بين الغلاف الجوي والمحيطات أساسية للحياة، سواء في البر أو في البحر. |
Cet objectif d'un travail décent est important pour tous les travailleurs, aussi bien sur mer que sur terre. | UN | والهدف المتمثل في توفير عمل شريف هو هدف هام للعاملين في البحر بنفس قدر أهميته بالنسبة للعاملين في البر. |
L’adoption en 1907 de la Convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre en est un exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك اعتماد اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وعادات الحرب في البر عام ١٩٠٧. |
Elle a confirmé 23 violations : six commises sur terre et 16 dans l'espace aérien. | UN | وتحققت من ٢٣ انتهاكا: ٦ انتهاكات حدثت في البر و ١٦ انتهاكا حدثت في الجو. |
ii) mort ou lésion corporelle survenant, sur terre ou sur eau, en relation directe avec l'exploitation du navire; | UN | `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛ |
La coopération entre la FINUL et les forces armées libanaises sur terre et sur mer reste indispensable à l'exécution du mandat de la FINUL. | UN | ولا يزال التعاون بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية في البر والبحر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية اليونيفيل. |
Leur présence est due à l'activité de l'homme, à terre comme en mer. | UN | ووجوده في المحيطات ناتج عن الأنشطة التي يقوم بها الإنسان، في البر وفي البحر. |
Les structures érigées dans la mer Baltique doivent, selon la Convention de 1992 sur la protection de ce milieu marin être entièrement enlevées et emmenées à terre. | UN | وتقتضي اتفاقية عام ٢٩٩١ بشأن حماية البيئة البحرية لبحر البلطيق إزالة هذه المنشآت والتخلص منها بصورة تامة في البر. |
On a également enregistré certains progrès dans les efforts de développement à terre. | UN | كما شهدت جهود التنمية في البر بعض التقدم. |
Il convient en outre de restaurer la souveraineté de la Somalie sur ses ressources terrestres comme maritimes. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر. |
Dans d'autres cas, l'immersion n'est pas autorisée; par exemple, la Convention de 1992 sur la protection du milieu marin dans la zone de la mer Baltique exige l'enlèvement complet des installations et l'évacuation de leurs éléments sur la terre ferme. | UN | وفي بعض الحالات لا يكون التخلص في البحر خيارا مطروحا؛ وعلى سبيل المثال، تقتضي اتفاقية عام ١٩٩٢ بشأن حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق اﻹزالة التامة والتخلص في البر. |
La MONUIK en a enregistré 161, dont 14 cas d'incursion au sol et 147 survols de l'espace aérien. | UN | وسجلت البعثة ما مجموعه ١٦١ انتهاكا تتألف من ١٤ إغارة حدثت في البر و ١٤٧ انتهاكا حدث في الجو. |
Pour ce qui est du paragraphe 19, les États-Unis notent que l'article 207 de la Convention sur le droit de la mer demande aux États d'adopter des lois pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin d'origine tellurique. | UN | أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه. |
Bien que la piraterie au large des côtes somaliennes continue de poser un défi majeur, nous invitons instamment la communauté internationale à ne pas oublier que la solution au problème réside dans les terres et non en mer. | UN | وبينما لا تزال القرصنة قبالة ساحل الصومال تشكل تحديا حاسما، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم إغفال أن حل تلك المشكلة يجب أن يتحقق في البر وليس في البحر. |