ويكيبيديا

    "في البلدان المستفيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays bénéficiaires
        
    • des pays bénéficiaires
        
    • dans les pays bénéficiant
        
    • aux pays
        
    • dans des pays
        
    • les bénéficiaires
        
    • par les pays bénéficiaires
        
    • pour les pays bénéficiaires
        
    • dans les pays destinataires
        
    • dans les pays de
        
    • du pays bénéficiaire
        
    • dans les pays clients
        
    • des pays récipiendaires
        
    • dans les pays où sont exécutés
        
    Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. UN وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة.
    Se préoccuper excessivement de la viabilité financière a aussi pour effet de raccourcir la vie des programmes dans les pays bénéficiaires. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    Cette dernière, lorsqu'elle a été accordée, a contribué à réduire sensiblement le fardeau de la dette dans les pays bénéficiaires. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    Par 51: Certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. UN الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة.
    Les parlementaires et les citoyens des pays bénéficiaires devraient être dûment représentés lors de l'établissement des bilans de pays. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية ومجموعات المواطنين في البلدان المستفيدة ممثلة بشكل كاف في عملية التقييم القطري.
    Cet appui est essentiel pour que le bénéfice de ces réformes puisse effectivement se faire sentir dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة.
    L'assistance japonaise a consisté en l'organisation de séminaires et de formations sur le droit et la politique de la concurrence dans les pays bénéficiaires. UN وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة.
    COMPAL vise à assurer la durabilité des systèmes de concurrence et de protection des consommateurs dans les pays bénéficiaires. UN ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة.
    COMPAL vise à mettre en place durablement des systèmes de concurrence et de protection des consommateurs dans les pays bénéficiaires. UN ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة.
    Le programme relatif au secteur privé contribue, en outre, à promouvoir le développement des échanges dans les pays bénéficiaires en favorisant des accords de coopération mutuellement contraignants entre les entreprises danoises et les entreprises locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساهم ما يسمى ببرنامج القطاع الخاص، في زيادة تنمية التجارة في البلدان المستفيدة من تلك البرامج.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.
    Après préparation du travail de suivi dans les pays bénéficiaires, un consultant sur le développement des pôles commerciaux a effectué des missions auprès des pôles en cours d'établissement au Liban, en Jordanie et en Palestine. UN وأُوفد خبير استشاري بشأن تنمية نقاط التجارة في مهمة إلى نقاط التجارة الجاري إنشاؤها في الأردن وفلسطين ولبنان، وكان هذا الخبير قد تلقى أعداداً فيما يتعلق بالمتابعة في البلدان المستفيدة.
    Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Une meilleure utilisation de l'approche-programme et l'exécution des projets par des nationaux des pays bénéficiaires permettraient d'améliorer les activités opérationnelles. UN ويمكن تحسين اﻷنشطة التشغيلية بزيادة استخدام النهج البرنامجي والتنفيذ القطري للمشاريع في البلدان المستفيدة.
    Plusieurs délégations se sont enquises des stratégies à mettre en œuvre pour promouvoir la capacité de développement des pays bénéficiaires et la coordination intersectorielle. UN واستفسرت عدة وفود عن إمكانية وضع استراتيجيات لتعزيز تنمية القدرات في البلدان المستفيدة والتنسيق بين القطاعات.
    Les autorités nationales des pays bénéficiaires participent pleinement à la conception des plans d'aide. UN تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة مشاركة كاملة في تصميم خطط المساعدة.
    Les entreprises des pays bénéficiaires ont été informées sur les marchés nouveaux et prometteurs, comme les produits biologiques. UN وأبلغت المشاريع في البلدان المستفيدة بالأسواق الجديدة والواعدة، من قبيل المنتجات العضوية.
    Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Part du système des Nations Unies dans l'APD fournie aux pays de programme, 2009 UN حصة الأمم المتحدة من المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المستفيدة من البرنامج، 2009
    10 audits prévus dans des pays où s'applique le programme FEM-ONG de microfinancement UN 10 عمليات مخطط لها لمراجعة حسابات في البلدان المستفيدة من برنامج مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة
    Une attention particulière sera accordée aux partenariats instaurés avec les bénéficiaires directs, dans l'élaboration et l'exécution des activités. UN وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة.
    L'appropriation par les pays bénéficiaires des programmes qui leur sont destinés est évidente. UN :: عملية التحكّم واضحة جداً في البلدان المستفيدة.
    La collaboration avec d'autres partenaires de la coopération bilatérale et multilatérale sera également renforcée dans le but de fournir des moyens supplémentaires au sous-programme, d'améliorer l'exécution de son programme de travail et d'obtenir un résultat maximal pour les pays bénéficiaires. UN وستُعزَّز أيضا أوجه التآزر مع الشركاء الآخرين في التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لتوفير موارد إضافية لهذا البرنامج الفرعي بهدف تعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة.
    Cette assistance contribue à l'amélioration de la sécurité dans les pays destinataires ainsi qu'à la sécurité des Canadiens. UN وتسهم هذه المساعدة في كفالة الأمن في البلدان المستفيدة وضمان سلامة الكنديين على نحو أفضل.
    Ces activités jouaient donc un rôle modeste dans le financement global du développement dans les pays de programme. UN وعلى هذا فقد أدت الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة بالبرنامج.
    De plus, l'APD que reçoit chaque pays bénéficiaire étant placé sous le contrôle commun des donateurs et du gouvernement du pays bénéficiaire, elle peut être utilisée pour apporter une aide directe aux couches les plus pauvres de la société. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن التوزيع داخل كل بلد مستفيد يخضع للمراقبة المشتركة للحكومتين المانحة والمستفيدة، فإنه يمكن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية لتقديم مساعدة مباشرة لأفقر شرائح المجتمع في البلدان المستفيدة.
    Il est trop tôt à ce stade pour porter un jugement définitif concernant l'impact des programmes intégrés sur la vie des hommes, des femmes et des enfants dans les pays clients. UN ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما.
    5. La session de 1999 revêt une importance particulière car elle est également l’occasion de donner un élan politique à la phase de mise en œuvre des nouveaux programmes intégrés élaborés de façon concertée par les responsables de l’ONUDI, les autorités nationales des pays récipiendaires et les bailleurs de fonds. UN ٥- ثم قالت ان دورة عام ٩٩٩١ لها أهمية خاصة أيضا ﻷنها فرصة لاعطاء دفعة سياسية لمرحلة تنفيذ البرامج المتكاملة الحديثة التصميم التي وضعت من خلال عملية تشاور فيما بين موظفي اليونيدو والسلطات الوطنية في البلدان المستفيدة ومجتمع الجهات المانحة.
    3. Locaux communs dans les pays où sont exécutés des programmes UN 3 - أماكن العمل المشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد