Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرف لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Anciennement European Association of the Rubber Industry (BLIC); Bureau de liaison des industries du caoutchouc de la Communauté européenne. | UN | ابقاً، الرابطة الأوروبية لصناعة المطاط؛ ومكتب الاتصال لصناعة المطاط في الجماعة الأوروبية. |
La version révisée entrera en vigueur en 1994 et sera renforcée par l'adoption d'une base juridique qui obligera les États membres de la CE à appliquer les définitions utilisées dans la version révisée du Système. | UN | وسيبدأ نفاذ الصيغة المنقحة خلال عام ١٩٩٤، وسيجري تعزيزها باعتماد سند قانوني يلزم الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية بتطبيق التعاريف المستخدمة في النظام اﻷوروبي المنقح للحسابات الاقتصادية المتكاملة. |
Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. | UN | وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية. |
Anciennement European Association of the Rubber Industry (BLIC); Bureau de liaison des industries du caoutchouc de la Communauté européenne. | UN | ابقاً، الرابطة الأوروبية لصناعة المطاط؛ ومكتب الاتصال لصناعة المطاط في الجماعة الأوروبية. |
Anciennement European Association of the Rubber Industry (BLIC); Bureau de liaison des industries du caoutchouc de la Communauté européenne. | UN | ابقاً، الرابطة الأوروبية لصناعة المطاط؛ ومكتب الاتصال لصناعة المطاط في الجماعة الأوروبية. |
Les produits originaires de la Communauté européenne, lorsqu'ils ont fait l'objet, dans un pays bénéficiaire, d'ouvraisons ou de transformations suffisantes, sont considérés comme originaires de ce pays bénéficiaire. | UN | المنتجات الناشئة في الجماعة الأوروبية والخاضعة لقدر كافٍ من التشغيل أو التجهيز في بلد منتفع تعتبر ناشئة في ذلك البلد. |
Un raisonnement similaire fut avancé par les États membres de la Communauté européenne dans leur relations avec la Yougoslavie. | UN | سلكت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية منطقا مماثلا في علاقتها بيوغوسلافيا. |
Pour justifier la suspension, les États membres de la Communauté européenne mentionnèrent explicitement la menace à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وفي معرض تبريرها للتعليق، ذكرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية صراحة ما يحدق بسلم وأمن المنطقة من تهديد. |
Il a occupé de nombreux postes, y compris au sein de la Communauté européenne. | UN | وقد شغل عددا من المناصب، بينها مناصب في الجماعة الأوروبية. |
Les États membres de la Communauté européenne ont mentionné à plusieurs reprises leur participation à des projets de recherche coordonnés par la Communauté. | UN | وتواترت إشارات البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى مشاركتها في مشاريع بحث تنسقها الجماعة الأوروبية. |
Pays non membres de la Communauté européenne | UN | البلدان غير الأعضاء في الجماعة الأوروبية |
Pour justifier la suspension, les États membres de la Communauté européenne mentionnèrent explicitement la menace à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وأشارت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية صراحة في معرض تبريرها للتعليق إلى الخطر الذي يهدد السلم والأمن في المنطقة. |
La formule < < les Parties qui sont membres de la Communauté européenne appliquent les règles de la Communauté > > est donc tout à fait inacceptable. | UN | ومن ثم فإن عبارة مثل " تطبق الدول الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية قواعد الجماعة " غير مقبولة على الإطلاق. |
Les Etats membres de la Communauté européenne avaient largement réduit leurs demandes de dérogation pour utilisations critiques. | UN | وقد حدثت تخفيضات كبيرة في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي طلبتها الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |
Toutefois, la version finale dépendra de la décision prise à la majorité requise de l'ensemble des États membres de la CE aux termes des règlements de cette dernière. | UN | غير أن الصيغة النهائية ستتوقف على القرار الذي تتخذه بأغلبية قانونية، جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وفقا لقواعد الجماعة. |
Toutefois, leurs possibilités d'accès aux ressources varient selon qu'ils sont ou non membres de l'Union européenne. | UN | إلا أن خياراتها للحصول على الموارد تختلف رهنا بعضويتها أو عدم عضويتها في الجماعة الأوروبية. |
Cette période a été de deux ans pour l'Australie et de 18 mois pour les Etats Membres de l'UE. | UN | وكانت تلك الفترة سنتان في استراليا و18 شهراً في الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |
En septembre 2000, la Division de la population a participé à un séminaire faisant office de session préparatoire à une réunion des ministres de la justice et de l'intérieur des Communautés européennes. | UN | 38 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، شاركت شعبة السكان في حلقة بحث كانت بمثابة جلسة تحضيرية لاجتماع وزراء العدل والداخلية في الجماعة الأوروبية. |
Rares sont les accords conclus à ce jour par des États Membres de la Commission européenne qui prévoit la réadmission des nationaux de pays tiers. | UN | ولا ينص سوى بضع اتفاقات فقط أبرمتها حتى الآن الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية على السماح بعودة دخول مواطني بلد ثالث. |
dans l'Union européenne, la gestion des capacités se fait dans le cadre des mesures structurelles de la Politique de la pêche commune. | UN | وتتم إدارة القدرات في الجماعة الأوروبية عن طريق السياسة الهيكلية لهيئة سياسات الصيد المشتركة. |
Le règlement exige la notification de toutes les fusions ou acquisitions entre entreprises ayant un chiffre d'affaires global de 5 milliards d'écus, chacune réalisant un chiffre d'affaires d'au moins 250 millions d'écus dans les Communautés. | UN | وهذا النظام يتطلب اﻹخطار بجميع الاندماجات أو عمليات الاحتياز بين الشركات التي يبلغ المجموع المشترك لرقم أعمالها ٥ مليارات وحدة نقدية أوروبية، ويبلغ رقم أعمال كل منها ٠٥٢ مليون وحدة نقد أوروبية على اﻷقل في الجماعة اﻷوروبية. |