7. Que soit garantie la visibilité de l'éducation des filles par le fractionnement systématique par genre des indicateurs utilisés dans les études statistiques. | UN | :: التأكد من إبراز تعليم الفتيات من خلال التوزيع المنهجي على أساس نوع الجنس للمؤشرات المستخدمة في الدراسات الإحصائية؛ |
Cela pouvait se faire en utilisant, au niveau régional, ces produits dans les études d'hydrologie. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال تطبيق هذه النواتج في الدراسات الهيدرولوجية على الصعيد الإقليمي. |
Un quart des participants au forum ont contribué à des études des catégories sociales du sexe. | UN | وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية. |
On peut rechercher des données dans des études de cas. | UN | بيد أنه يمكن التماس البيانات الضرورية في الدراسات اﻹفرادية المقارنة. |
Il y a la même disposition pour l'admission aux études de doctorat. | UN | ويوجد حكم مماثل للقبول في الدراسات على مستوى الدكتوراه. |
Sauf que ça va pas loin, un diplômé en études arabes. | Open Subtitles | لكن المناصب قليلة، لمن يحمل دكتوراه في الدراسات العربية. |
ii) dans les études toxicologiques en laboratoire; | UN | ' 2` في الدراسات المختبرية المتعلقة بالسمِّية؛ |
Le coût luimême n'est pas défini de façon univoque dans les études sur les services d'aide aux entreprises. | UN | والتكلفة ذاتها ليست محددة بطريقة وحيدة في الدراسات المتعلقة بهذه المسألة التي تعدها خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
L'allaitement dans les études générales de l'UCA | UN | الرضاعة في الدراسات العامة بجامعة أمريكا الوسطى |
L'objectif de cette mission est de définir et de mettre en oeuvre les mesures permettant de renforcer la place des femmes dans les études et les carrières scientifiques. | UN | والهدف من هذه البعثة هو تحديد وتنفيذ تدابير تتيح دعم وجود المرأة في الدراسات ومجالات العمل العلمية. |
prendre en compte la perspective du genre dans les études et les analyses. | UN | :: أخذ منظور الجنس في الاعتبار في الدراسات والتحليلات. |
ii) Niveau d'inclusion des femmes urbaines et rurales en tant que groupe cible dans les études concernant la sensibilisation du public aux problèmes de l'environnement. | UN | `2 ' مدى إدراج المرأة الحضرية والريفية كمجموعة مستهدفة في الدراسات المعالجة لتوسيع نطاق الوعي البيئي العام. |
Elle a fait observer que les femmes étaient aussi nombreuses que les hommes à recevoir une éducation postscolaire et à faire des études supérieures. | UN | وقالت ان كثرة النساء اللواتي يتسجلن في الدراسات العليا والاضافية تعادل كثرة الرجال. |
On peut rechercher des données dans des études de cas. | UN | بيد أنه يمكن التماس البيانات الضرورية في الدراسات اﻹفرادية المقارنة. |
Au début des événements à l'origine de l'affaire, l'auteur poursuivait des études de médecine du troisième cycle à l'Université de Benghazi en Libye. | UN | وفي بداية الأحداث التي شكلت أساس القضية، كان صاحب البلاغ طالباً في الدراسات العليا في الطب بجامعة بنغازي في ليبيا. |
Thèse de doctorat aux études féminines défendue en vue du diplôme de Magíster Scientae. | UN | بحث مقدم إلى هيئة امتحان الخريجين في الدراسات النسائية لنيل درجة الماجستير. |
Mais ce succès est compromis par le fait que les jeunes filles choisissent de préférence les matières traditionnelles et s'intéressent moins aux études universitaires du troisième cycle. | UN | غير أن هذا النجاح يقلل من أهميته استمرار الفتيات في تفضيل الموضوعات التقليدية وقلة مشاركتهن في الدراسات العليا. |
Elle est titulaire d'une maîtrise en études sur le développement de l'Université du Sussex (Royaume-Uni) et d'un doctorat en études sur le développement de l'Université de l'East Anglia. | UN | حائزة شهادة ماجستير في الدراسات الإنمائية من جامعة ساسيكس وشهادة دكتوراه في الدراسات الإنمائية من جامعة إيست أنغليا. |
Diplôme de spécialisation en études européennes, Institut d'études européennes, Université de Deusto | UN | دبلوم تخصص في الدراسات الأوروبية، معهد الدراسات الأوروبية، جامعة دوستو |
Il a donc été jugé plus rationnel de recueillir des données sur les secteurs et les fonctions pris séparément, comme lors des enquêtes précédentes. | UN | لذا رئي أن من اﻷنسب استهداف البيانات المتعلقة بالقطاعات والمهام كل على حدة، كما كانت الممارسة في الدراسات الاستقصائية السابقة. |
Des tumeurs des fosses nasales ont été observées lors d'études chroniques sur des animaux. | UN | وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر. |
Elle utilise par ailleurs elle-même la télédétection et les systèmes d’information géographique, principalement dans le cadre d’études d’évaluation de l’environnement. | UN | ويجري داخل البنك الدولي نفسه استخدام تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية، وذلك أساسا في الدراسات المتعلقة بالتقييم البيئي. |
dans l'enseignement supérieur, la moitié des inscrits pour des études menant à un diplôme sont des étudiantes. | UN | أما في التعليم العالي فتشكل النساء نصف عدد المسجلين للحصول على الدبلوم وللانخراط في الدراسات العليا. |
M. Stelzer a obtenu son doctorat en jurisprudence à l'Université de Vienne, son diplôme en relations internationales à la School of Advanced International Studies de Bologne et sa maîtrise ès arts en études latino-américaines à l'Université Stamford. | UN | لقد حصل السيد ستيلزر على درجة الدكتوراه في القانون من جامعة فيينا، وعلى دبلوم في العلاقات الدولية من مدرسة الدراسات الدولية المتقدمة في بولونيا، ودرجة الماجستير في الدراسات اللاتينية من جامعة ستامفورد. |
M. Rhodes a obtenu des diplômes de troisième cycle de l'Institut des sciences économiques et statistiques de Moscou et de l'Université George Washington à Washington. | UN | ويحمل السيد رودس شهادات في الدراسات العليا من معهد موسكو للاقتصاد والإحصاء ومن جامعة جورج واشنطن، واشنطن العاصمة. |
Toutefois, en plus de sa contribution aux études de l’environnement, il sera un outil important pour les études de biologie marine et de chimie de l’atmosphère. | UN | غير أنه فضلا عن إسهام هذا الساتل في الدراسات البيئية، سيكون أيضا أداة قيمة في دراسات علوم الأحياء البحرية والكيمياء الجوية. |