Les doses étaient imputables aux produits de fission déposés sur le sol et au strontium entrant dans la chaîne alimentaire. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
Les doses étaient imputables aux produits de fission déposés sur le sol et au strontium entrant dans la chaîne alimentaire. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
Cet opuscule, paru auparavant en tant que publication spéciale, sera incorporé dans la série. | UN | وهذا الكتيب الذي سبق إصداره كمنشور مخصص سيدرج في السلسلة. |
♦ Indique une rupture de continuité dans la série statistique : à partir de 1991, l'Allemagne comprend les Länder orientaux. | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية. |
Il s'accumule dans les poissons et d'autres organismes et est susceptible de bioamplification dans les animaux plus gros de la chaîne alimentaire; la cuisson n'a aucun effet sur cette substance. | UN | وهو يتراكم بشكل حيوي في الأسماك وغيرها من المواد العضوية ويتعاظم حيوياً في الحيوانات الأكبر حجماً في السلسلة الغذائية ولا يؤثر الطبخ على هذه المادة بأي شكل من الأشكال. |
documents à distribution limitée | UN | الوثائق الصادرة في السلسلة محدودة التوزيع |
L'Instance a relevé que, malgré l'existence d'un système de contrôle complexe, des faiblesses subsistent dans la chaîne d'exportation/importation. | UN | 21 - ولاحظت الآلية أنه رغم دقة نظام المراقبة القائم، ما زالت توجد بعض أوجه الضعف في السلسلة العامة للتصدير والاستيراد. |
Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
Si les substances chimiques qui sont biocumulatives se déposent dans les sédiments aquatiques, il peut y avoir amplification biologique dans la chaîne alimentaire, ce qui risque d'affecter les êtres humains et de constituer un grave danger pour les animaux terrestres. | UN | وإذا ما استقرت المواد الكيميائية ذات اﻷثر التراكمي اﻷحيائي في الرواسب المائية، يمكن أن يحدث تضخم احيائي في السلسلة الغذائية مما يؤثر بالتالي على اﻹنسان ويمكن أن تشكل خطرا كبيرا على الحيوانات البرية. |
◆ Indique une rupture de continuité dans la série statistique : à partir de 1991, l’Allemagne comprend les Länder (provinces) de l’Est. | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، تشمل ألمانيا المقاطعات الشرقية. |
♦ Indique une rupture de continuité dans la série statistique : à partir de 1991, l'Allemagne comprend les Länder orientaux. | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية. |
♦ Indique une rupture de continuité dans la série statistique : à partir de 1991, l'Allemagne comprend les Länder orientaux. | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١ أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية. |
Tous ceux qui interviennent aux différentes étapes devraient comprendre en quoi elles consistent et communiquer avec les personnes participant à toutes les étapes de la chaîne. | UN | وينبغي أن يكون كل من يشاركون في كل خطوة على علم بالأشخاص المشاركين في السلسلة بأكملها وأن يتواصلوا معهم. |
Sous l'effet du choc et de la peur, les détenus ont uriné et déféqué sur eux-mêmes et sur leurs voisins de la chaîne humaine. | UN | ونتيجة للصدمة والخوف، تبوَّل السجناء وتغوّطوا على أنفسهم وعلى الأشخاص الملتصقين بهم في السلسلة البشرية. |
Ces polluants s'accumulent au fond des océans, où ils sont absorbés par de petits organismes marins qui font partie de la chaîne alimentaire mondiale. | UN | فهذه الملوثات تتجمع في أعماق المحيط، وتستهلكها الكائنات البحرية الصغيرة، التي تدخل بعدئذ في السلسلة الغذائية العالمية. |
documents à distribution générale Cote | UN | الوثائق الصادرة في السلسلة العامة |
Sans procédures statistiques appropriées, il en résulterait une discontinuité importante dans les séries chronologiques et le risque de susciter de graves malentendus chez les utilisateurs si la même présentation était conservée. | UN | وبدون استخدام الإجراءات الإحصائية المناسبة، فسيؤدي ذلك إلى انقطاع حاد في السلسلة الزمنية ومن الممكن أن يؤدي إلى سوء فهم خطير لدى المستعملين إذا استمرت ممارسات العرض الحالية. |
Quelques grandes sociétés ont actuellement une position dominante dans la filière agroalimentaire, tant dans la distribution des produits finis que dans celle des intrants. | UN | إذ يسيطر الآن عدد قليل من الشركات الكبيرة على كل من جانب التوزيع وجانب المدخلات في السلسلة الزراعية الغذائية. |
Des substances contaminatrices ont ainsi fréquemment accès à la chaîne alimentaire et provoquent des maladies respiratoires et de la peau, entre autres. | UN | وكثيرا ما تدخل المواد الملوﱢثة في السلسلة الغذائية وتسبب أمراضاً من بينها اﻷمراض التنفسية والجلدية. |
Ces firmes influencent les marges de profit et contribuent à déterminer qui participera à la filière. | UN | وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة. |
Dans une chaîne d'accords de licence et de souslicence, l'insolvabilité de l'une des parties dans cette chaîne aura un impact sur plusieurs autres parties de cette même chaîne et sur leurs créanciers garantis. | UN | وفي حالة وجود سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن، سيكون لإعسار أي طرف في السلسلة تأثير في عدة أطراف أخرى في السلسلة وفي دائنيهم المضمونين. |
Tous ceux qui interviennent dans la succession des opérations sont ainsi libres de recruter aux conditions du marché sans sortir du cadre de la législation. | UN | وبهذه الطريقة، يحق لجميع أولئك المشاركين في السلسلة أن يستأجروا وفقاً لشروط السوق، مع الامتثال للتشريعات. |