L'Inde se propose de lancer davantage de satellites de télédétection et de télécommunication dans les mois à venir. | UN | وتعتزم الهند إطلاق المزيد من سواتل الاستشعار والاتصالات من بُعد، في الشهور المقبلة. |
D'autres entreprises seront vendues selon les mêmes modalités dans les mois à venir. | UN | وسوف تباع شركات أخرى بهذه الوسيلة في الشهور المقبلة. |
La section des droits de l'homme travaille également à un programme de formation à l'intention des nouvelles recrues de la police, qui doit se tenir dans les mois à venir. | UN | كما يعد القسم برنامجا تدريبيا آخر لضباط الشرطة المعينين حديثا، ومن المقرر تنفيذه في الشهور المقبلة. اﻹعلام |
au cours des prochains mois, toutes les caméras de télésurveillance devraient être dotées de cette caractéristique. | UN | ويتوقع أن تشتمل جميع شبكات التصوير عن بعد على هذا الجانب في الشهور المقبلة. |
S'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. | UN | وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة. |
J'en viens aux actions que la France compte mener dans les mois qui viennent. | UN | أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة. |
Le Bureau du Procureur continuera donc de travailler en étroite collaboration avec les autorités serbes dans l'espoir d'obtenir des résultats dans les prochains mois. | UN | ولذا سيواصل مكتب المدعي العام العمل في ارتباط وثيق مع السلطات، على أمل تحقيق نتائج أكثر إيجابية في الشهور المقبلة. |
Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. | UN | وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة. |
Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة. |
L'important projet de loi sur la bioéthique, qui examine ces questions par le menu détail, va être examiné dans les mois à venir. | UN | ومن المقرر النظر في الشهور المقبلة في قانون هام يتعلق بالأخلاقيات البيولوجية لمناقشة هذه الأمور. |
Enfin, il a exposé les activités relatives aux droits des peuples autochtones que le HautCommissariat allait entreprendre dans les mois à venir. | UN | واختتم بيانه بسرد الأنشطة التي ستضطلع بها المفوضية في الشهور المقبلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Nous comptons également sur votre capacité de chef de file et sur votre sagesse, Monsieur le Président, pour orienter avec succès le processus préparatoire dans les mois à venir. | UN | كما أننا نعتمد على قيادتكم المتمكنة وعلى حكمتكم، سيادة الرئيس، في النجاح في توجيه العملية التحضيرية في الشهور المقبلة. |
Sachons, dans les mois à venir, affronter les problèmes sans détour et dans un esprit d'équité. | UN | فلنواجه جميعنا التحديات بأمانة في الشهور المقبلة. |
Bien au contraire, nos efforts doivent s'accélérer dans les mois à venir si nous voulons nous acquitter de nos responsabilités en temps voulu. | UN | بل على النقيض يجب تعجيل جهودنا في الشهور المقبلة إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا في الوقت المناسب. |
Elle est certaine qu'au cours des prochains mois, on va assister à de nombreuses autres ratifications et accessions. | UN | وأضافت أنها على ثقة بأن مزيدا من الدول ستصدق على البروتوكول الاختياري وتنضم إليه في الشهور المقبلة. |
L'impact de cette réunion pourra être constaté au cours des prochains mois, sur la base des échanges de vues qui ont été à la fois constructifs et concrets. | UN | وسيُرى تأثير هذا الاجتماع في الشهور المقبلة بناء على ما جرى من مناقشات بناءة وموضوعية. |
Le Gouvernement péruvien tiendra le Comité informé des progrès accomplis dans ce processus au cours des prochains mois. | UN | وستبقي حكومة بيرو اللجنة على علم بما تحرزه من تقدم في هذه العملية في الشهور المقبلة. |
au cours des mois à venir, le défi sera d'assurer un suivi vigoureux de ces conférences. | UN | لذا فإن التحدي الذي يواجهنا في الشهور المقبلة يتمثل في كفالة متابعة تلك المؤتمرات متابعة حثيثة. |
Un dispositif a donc été mis en place en vue d’entreprendre les travaux préparatoires dans les pays au cours des mois à venir. | UN | وتم اتخاذ الترتيبات اللازمة للقيام باﻷعمال التحضيرية القطرية في الشهور المقبلة. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2012 dépendra dans une large mesure des décisions que ces États prendront dans les mois qui viennent. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية بالنسبة لعام 2012 ستعتمد إلى حد بعيد على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء في الشهور المقبلة. |
Il soumettra son deuxième rapport au Comité dans les mois qui viennent. | UN | وستقدم تقريرها الثاني إلى اللجنة في الشهور المقبلة أيضاً. |
Alors vous devez vous y faire, parce que dans les prochains mois, quand la poussière sera retombée, je vous assure, la seule chose qui fera les titres sera l'effervescence dû à la hausse de vos portefeuilles. | Open Subtitles | لكل ما يحدث لي اعتاد عليه لأنه في الشهور المقبلة عندما تهدأ الامور |
Dans ce contexte, il a estimé que la réalisation de nouveaux progrès dans la formulation d'une stratégie globale devait être une priorité pour les mois à venir. | UN | واعتبر في هذا ا لسياق أن مواصلة التقدم في إعداد استراتيجية شاملة سيكتسى أولوية في الشهور المقبلة. |