"في الشهور المقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les mois à venir
        
    • au cours des prochains mois
        
    • au cours des mois à venir
        
    • dans les mois qui viennent
        
    • dans les prochains mois
        
    • pour les mois à venir
        
    L'Inde se propose de lancer davantage de satellites de télédétection et de télécommunication dans les mois à venir. UN وتعتزم الهند إطلاق المزيد من سواتل الاستشعار والاتصالات من بُعد، في الشهور المقبلة.
    D'autres entreprises seront vendues selon les mêmes modalités dans les mois à venir. UN وسوف تباع شركات أخرى بهذه الوسيلة في الشهور المقبلة.
    La section des droits de l'homme travaille également à un programme de formation à l'intention des nouvelles recrues de la police, qui doit se tenir dans les mois à venir. UN كما يعد القسم برنامجا تدريبيا آخر لضباط الشرطة المعينين حديثا، ومن المقرر تنفيذه في الشهور المقبلة. اﻹعلام
    au cours des prochains mois, toutes les caméras de télésurveillance devraient être dotées de cette caractéristique. UN ويتوقع أن تشتمل جميع شبكات التصوير عن بعد على هذا الجانب في الشهور المقبلة.
    S'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. UN وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة.
    J'en viens aux actions que la France compte mener dans les mois qui viennent. UN أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة.
    Le Bureau du Procureur continuera donc de travailler en étroite collaboration avec les autorités serbes dans l'espoir d'obtenir des résultats dans les prochains mois. UN ولذا سيواصل مكتب المدعي العام العمل في ارتباط وثيق مع السلطات، على أمل تحقيق نتائج أكثر إيجابية في الشهور المقبلة.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة.
    L'important projet de loi sur la bioéthique, qui examine ces questions par le menu détail, va être examiné dans les mois à venir. UN ومن المقرر النظر في الشهور المقبلة في قانون هام يتعلق بالأخلاقيات البيولوجية لمناقشة هذه الأمور.
    Enfin, il a exposé les activités relatives aux droits des peuples autochtones que le HautCommissariat allait entreprendre dans les mois à venir. UN واختتم بيانه بسرد الأنشطة التي ستضطلع بها المفوضية في الشهور المقبلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Nous comptons également sur votre capacité de chef de file et sur votre sagesse, Monsieur le Président, pour orienter avec succès le processus préparatoire dans les mois à venir. UN كما أننا نعتمد على قيادتكم المتمكنة وعلى حكمتكم، سيادة الرئيس، في النجاح في توجيه العملية التحضيرية في الشهور المقبلة.
    Sachons, dans les mois à venir, affronter les problèmes sans détour et dans un esprit d'équité. UN فلنواجه جميعنا التحديات بأمانة في الشهور المقبلة.
    Bien au contraire, nos efforts doivent s'accélérer dans les mois à venir si nous voulons nous acquitter de nos responsabilités en temps voulu. UN بل على النقيض يجب تعجيل جهودنا في الشهور المقبلة إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا في الوقت المناسب.
    Elle est certaine qu'au cours des prochains mois, on va assister à de nombreuses autres ratifications et accessions. UN وأضافت أنها على ثقة بأن مزيدا من الدول ستصدق على البروتوكول الاختياري وتنضم إليه في الشهور المقبلة.
    L'impact de cette réunion pourra être constaté au cours des prochains mois, sur la base des échanges de vues qui ont été à la fois constructifs et concrets. UN وسيُرى تأثير هذا الاجتماع في الشهور المقبلة بناء على ما جرى من مناقشات بناءة وموضوعية.
    Le Gouvernement péruvien tiendra le Comité informé des progrès accomplis dans ce processus au cours des prochains mois. UN وستبقي حكومة بيرو اللجنة على علم بما تحرزه من تقدم في هذه العملية في الشهور المقبلة.
    au cours des mois à venir, le défi sera d'assurer un suivi vigoureux de ces conférences. UN لذا فإن التحدي الذي يواجهنا في الشهور المقبلة يتمثل في كفالة متابعة تلك المؤتمرات متابعة حثيثة.
    Un dispositif a donc été mis en place en vue d’entreprendre les travaux préparatoires dans les pays au cours des mois à venir. UN وتم اتخاذ الترتيبات اللازمة للقيام باﻷعمال التحضيرية القطرية في الشهور المقبلة.
    Il est manifeste que la situation à la fin de 2012 dépendra dans une large mesure des décisions que ces États prendront dans les mois qui viennent. UN ومن الواضح أن الصورة النهائية بالنسبة لعام 2012 ستعتمد إلى حد بعيد على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء في الشهور المقبلة.
    Il soumettra son deuxième rapport au Comité dans les mois qui viennent. UN وستقدم تقريرها الثاني إلى اللجنة في الشهور المقبلة أيضاً.
    Alors vous devez vous y faire, parce que dans les prochains mois, quand la poussière sera retombée, je vous assure, la seule chose qui fera les titres sera l'effervescence dû à la hausse de vos portefeuilles. Open Subtitles لكل ما يحدث لي اعتاد عليه لأنه في الشهور المقبلة عندما تهدأ الامور
    Dans ce contexte, il a estimé que la réalisation de nouveaux progrès dans la formulation d'une stratégie globale devait être une priorité pour les mois à venir. UN واعتبر في هذا ا لسياق أن مواصلة التقدم في إعداد استراتيجية شاملة سيكتسى أولوية في الشهور المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus