Nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |
Nous félicitons l'Ouganda et le Burundi, qui ont envoyé des soldats de la paix en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ونشيد عالياً بأوغندا وبوروندي للإسهام بقوات في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Deux fonctionnaires internationaux ont été tués en Somalie en 1993. | UN | وقد قتل اثنان من الموظفين الدوليين في الصومال في عام ١٩٩٣. |
J'espère donc sincèrement que les Etats-Unis continueront de jouer leur rôle crucial dans la crise somalie et d'apporter un appui positif aux Opérations des Nations Unies en Somalie au cours de l'actuel stade initial ─ et critique. | UN | ولذلك فإنني آمل مخلصة في أن تواصل الولايات المتحدة دورها المحوري الذي اضطلعت به في اﻷزمة الصومالية، وأن تواصل تعزيز عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال في هذه المرحلة التكوينية الحاسمة. |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Financement de l'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2009 | UN | تمويل دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation en Somalie dans le cadre de son rapport sur sa visite à Addis-Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
À l'heure actuelle, trois organismes des Nations Unies apportent une coopération technique en Somalie dans le domaine de l'administration de la justice. | UN | وتقدم ثلاث وكالات تابعة للأمم المتحدة حالياً مساعدة تقنية في الصومال في مجال إقامة العدل. |
L'Ouganda félicite les organismes et les travailleurs humanitaires qui continuent d'opérer en Somalie dans des conditions très difficiles. | UN | وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا. |
Pour le Vice-Président, la tenue d'élections en Somalie dans les deux prochains mois est irréaliste et il a proposé de les différer d'un an. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن من الواقعي إجراء انتخابات في الصومال في غضون الشهرين المقبلين، واقترح تأجيلها سنة واحدة. |
Une fois de plus, l'expert indépendant a été impressionné par le dévouement de ces derniers, qui travaillent en Somalie dans des circonstances extrêmement difficiles et dangereuses. | UN | ومرة أخرى شعر الخبير المستقل بالإعجاب بتفاني هؤلاء المدافعين الذين يعملون في الصومال في ظل أصعب وأخطر الظروف. |
Lancée en Somalie en 2002 et publiée en 2003. | UN | بدأت الدراسة في الصومال في عام 2002 ونشرت في عام 2003. |
Cette mallette a été utilisée pour la première fois en Somalie en 1992 et a été perfectionnée par la suite dans les camps de réfugiés de Djibouti. | UN | وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
Le Groupe de contrôle a pu mettre en évidence que, dans au moins un cas, Sayid Ali avait détourné l’équivalent de 3 415 840 dollars de l’aide humanitaire acheminée pendant la famine en Somalie en 2011. | UN | ووثق فريق الرصد حالة واحدة على الأقل اختلس فيها سيد علي 840 415 3 دولارا أمريكيا من شحنات المساعدات الإنسانية خلال فترة المجاعة في الصومال في عام 2011. |
VI. ÉTAT RÉCAPITULATIF DES CONTRIBUTIONS MISES EN RECOUVREMENT ET DES SOLDES DE L'OPÉRATION DES NATIONS UNIES EN SOMALIE, AU 30 SEPTEMBRE 1994 | UN | سادســا - موجز لحالة الاشتراكات المقررة وأرصدة اﻹيرادات لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
D'ailleurs les opérations lancées en Somalie au début de la crise par les Nations Unies détonnent avec l'indifférence manifestée après leur échec et montrent que la communauté internationale avait bien conscience de sa responsabilité envers les populations de ce pays. | UN | وإن العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الصومال في بداية الأزمة تتناقض مع اللامبالاة التي أبديت بعد فشلها وتبين أن المجتمع الدولي كان مدركا إدراكا تاما لمسؤوليته تجاه شعب ذلك البلد. |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Financement de l'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2009 | UN | تمويل دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Matériel et services d'informatique, pour apporter un appui aux activités de l'UNSOA à Nairobi et à Mombasa | UN | معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم عمليات مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في نيروبي وممبسة |
La Chine apprécie énormément les efforts que fait l'Union africaine pour promouvoir la paix et, en particulier, l'excellent travail qu'accomplit l'AMISOM dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وأضاف أن الصين تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في سبيل تشجيع السلم ولا سيما العمل المتميّز الذي تؤديه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في ظروف بالغة الصعوبة. |
M. Osman Atto s'est emparé des locaux de l'ancienne Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) à Mogadishu. | UN | وسيطر السيد عثمان أتو على مجمع عمليتي اﻷمم المتحدة السابقتين في الصومال في مقديشو. |
Augmentation des dépenses d'hospitalisation à la suite de l'attaque contre l'AMISOM le 17 septembre 2009. | UN | تُـعزى الزيادة إلى تكاليف الإقامة بالمستشفى عقب الاعتداء على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
L'ONUSOM en est toujours à la Phase IV du Plan d'évacuation de sécurité. | UN | وقد ظلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في المرحلة الرابعة من خطة اﻹجلاء اﻷمني. |
À l'issue de l'intégration de toutes les fonctions administratives et d'appui de l'UNPOS dans le Bureau d'appui de l'Organisation des Nations Unies pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) en 2010, les deux bureaux ont continué de resserrer leur coopération, grâce à la colocalisation du personnel des Groupes de l'information et de la sécurité à Nairobi. | UN | وإثر نقل جميع المهام الإدارية ومهام الدعم من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في عام 2010، يواصل المكتبان دعم التعاون من خلال اشتراك الموظفين في المكان في وحدتي الإعلام والأمن في نيروبي. |
L'examen de la Somalie ne s'était pas déroulé dans des circonstances ordinaires. | UN | ولذلك، لم يجر استعراض الحالة في الصومال في ظروف عادية. |
Il va sans dire que plusieurs de ces décisions doivent être appuyées et entérinées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui doit examiner la situation en Somalie le 21 octobre 2010. | UN | ولا حاجة للتأكيد بأن عدداً من هذه القرارات يحتاج إلى دعم وتأييد مجلس الأمن للأمم المتحدة الذي تقرر أن يجتمع لمناقشة الحالة في الصومال في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |